1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Encara que cuines verdura am…

"Encara que cuines verdura amb pollastre jo no menjo."

Traducción:Aunque cocinas verdura con pollo, yo no como.

November 21, 2015

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BRyeO12

Qué es la diferencia entre "encara que", "malgrat", y "tot i que"? Todos se han traducido como "aunque" pero tienen usos distintos?


https://www.duolingo.com/profile/asfarer

No. Las frases son idénticas:

  • Encara que cuines verdura amb pollastre, jo no menjo
  • Tot i que cuines verdura amb pollastre, jo no menjo
  • Malgrat que cuines verdura amb pollastre, jo no menjo

https://www.duolingo.com/profile/Chilotin

¿Cocinas o cocines?


https://www.duolingo.com/profile/alfredo-martin

Cocinas. Aún no tocan el modo subjuntivo (de casos hipotéticos), sino el indicativo (acciones que están pasando realmente).

Indicativo: (tu) cuines = (tú) cocinas

Subjuntivo: (tu) cuinis = (tú) cocines


https://www.duolingo.com/profile/Chilotin

Gracias. Es una frase que no se usa mucho en indicativo en castellano, sino que se prefiere en subjuntivo. Sospecho que es igual en catalán ¿o no?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Locuciones conjuntivas concesivas

En este curso enseñamos tres locuciones conjuntivas concesivas equivalentes.

  • malgrat que
  • tot i que
  • encara que
  • Son concesivas porque la oración subordinada expresa un obstáculo para la oración principal, sin llegar a impedirlo del todo.

  • Son conjuntivas porque sirven para introducir una oración subordinada. Lo hacen mediante la conjunción subordinante que.


En los tres casos, la conjunción que sigue a una palabra o una locución que puede ser usada por sí misma, también con significado concesivo.

  • Malgrat es una preposición que significa pese a (o a pesar de).

    • Compres aquest vi malgrat el seu preu. (Compras este vino pese a su precio.)
  • Tot i es una locución preposicional, sinónima de malgrat.

    • Compres aquest vi tot i el seu preu. (Compras este vino pese a su precio.)
  • Encara es un adverbio que significa aún o todavía. Como sus traducciones al español, tiene diversas acepciones; una de ellas tiene significado concesivo, y necesita de una conjunción –como i o però— para enlazar con una oración coordinada.

    • Aquest vi és car i encara el compres. (Este vino es caro y aún lo compras.)

Las locuciones catalanas malgrat que, tot i que y encara que se traducen al español por aunque, pese a que, a pesar de que o aun cuando.

Como se ve, también en español se construyen uniendo una conjunción a otro término o locución (aunque proviene de la unión de aun con que).

  • M'agrada el català malgrat que no és gaire fàcil, o
    M'agrada el català tot i que no és gaire fàcil, o
    M'agrada el català encara que no és gaire fàcil.
    (Me gusta el catalán aunque no es muy fácil, o
    Me gusta el catalán pese a que no es muy fácil, o
    Me gusta el catalán a pesar de que no es muy fácil, o
    Me gusta el catalán aun cuando no es muy fácil.)
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.