Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Мастер на все руки плохой."

Перевод:Der Heimwerker ist schlecht.

2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/_Miami27
_Miami27
  • 25
  • 7
  • 101

почему не принимается "Handwerker"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/zezehka

я что то не понимаю смысла этого предложения, а конкретно русского варианта. Скорее "этот рабочий плохой"

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Кто такой Heimwerker, справка из нашего же курса:
Heimwerker (der) - точного перевода на русский нет. Это человек, который увлекается деятельностью типа "сделай сам" у себя дома. Такие люди делают бытовой ремонт, создают своими руками мебель и декор для дома, занимаются сокращением расходом домашнего хозяйства на воду и электроэнергию. Это хобби, а не работа. Переводы "домработник", "хозяин дома", "управляющий" , "рабочий", "домохозяин" мы не принимаем (кстати, "домохозяин" = "домовладелец", а не женский род от "домохозяйки"). Мы долго ломали голову над тем, как нам это слово перевести, и решили поставить в основной перевод "мастера на все руки". Будем рады другим подходящим предложениям.

2 года назад

https://www.duolingo.com/s_tata
s_tata
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

фраза "мастер на все руки плохой" - звучит и выглядит в русском языке как оксюморон. В самом обозначении "мастер на все руки" уже заложены и высокая оценка мастерства и похвала; в русском языке это выражение употребляется с положительными коннотациями и появилось довольно давно, не позже 19го века. Однако в немецком языке это слово появилось уже после 2й мировой войны и обозначает людей которые, скорее из экономии, не приглашают мастеров исправить к примеру протекающий кран, а стараются сделать всё сами, не важно могут они или нет. Я бы предложила в русском языке использовать скорее слово "самоделкин" для перевода "der Heimwerker". Или всю фразу "Der Heimwerker ist schlecht." можно в русском перевести так "это мастер - ломастер" или "это горе - мастер".

2 года назад

https://www.duolingo.com/MTStroke

Домашний мастер. Выражение появилось примерно в тот же послевоенный период, что и Heimwerker, не исключено, что и скалькировано. Выражение литературное, закрепленное рубрикой в "Науке и жизни" -- "Домашнему мастеру. Советы" и многими сходными в менее распространенной прессе.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Max912982

В Германии это называется der Hausmeister (это как раз тот человек, который выполняет всё это).

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 87

Hausmeister - это должность, человек получает деньги за свою работу, а Heimwerker - это скорее хобби, никакой речи об оплате труда не и идет в принципе.

1 год назад

https://www.duolingo.com/nyrelli

почему нельзя употребить неопределенный артикль

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/dalbert77
dalbert77Plus
  • 25
  • 25
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 8
  • 7
  • 1106

vielleicht sollte er sich nicht als Handwerker bezeichnen

8 месяцев назад