1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Do I need to explain it agai…

"Do I need to explain it again?"

Traduzione:Devo spiegarlo ancora?

November 27, 2013

26 commenti


https://www.duolingo.com/profile/supercippino

perchè non và bene "ho bisogno di spiegarlo nuovamente?"


https://www.duolingo.com/profile/airali76

Non sono io che ho bisogno della spiegazione .... chiedo a terzi se ne han bisogno!


https://www.duolingo.com/profile/adelaide.m2

secondo me "è necessario che io lo spieghi ancora" era accettabile come traduzione


https://www.duolingo.com/profile/ElioCandol1

Si, lo penso anch'io


https://www.duolingo.com/profile/adoldo

Devo spiegarlo ancora o devo ancora spiegarlo è la stessa cosa... ennesima segnalazione


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Devo spiegarlo ancora?=lo devo spiegare di nuovo?
Devo ancora spiegarlo ?=non l'ho ancora spiegato?


https://www.duolingo.com/profile/CaterinaCa18

"Bisogna che io lo spieghi ancora?" dovrebbe essere corretto!


https://www.duolingo.com/profile/F.confalonieri

Devo spiegartelo di nuovo ?


https://www.duolingo.com/profile/RobertoZanin

Serve che lo spieghi ancora è sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/zampa09

Devo ancora spiegarlo?Lo ritiene sbagliato..


https://www.duolingo.com/profile/Norwalk79

Anche "c'è bisogno che lo spieghi di nuovo" per me è più che corretta!


https://www.duolingo.com/profile/pierosergio47

Perché è sbagliato tradurre: devo ancora spiegarlo?


https://www.duolingo.com/profile/luca737806

Devo spiegarlo di nuovo" è errore...


https://www.duolingo.com/profile/claudio582700

Se la frase non fosse interrogativa ci potrebbe essere una lieve differenza tra dire "devo ancora spiegarlo" (non l'ho ancora fatto) o devo spiegarlo ancora (di nuovo). Ma assolutamente questo non vale per una imterrogativa, perché se non so se l'ho spiegato o meno e me lo chiedo vuol dire che ho l'Halzeimer. Come possono quindi dare errore Devo ancora spiegarlo? Sono degli ignoranti in italiano ma impongono comunque una loro soluzione, alla quale, se vogliamo andare avanti, dobbiamo sottostare.


https://www.duolingo.com/profile/Loris1927

Ho tradotto:"Devo ancora spiegarlo?" L'hanno considerato errore.....


https://www.duolingo.com/profile/AdornoOrsi3

Ma no è uguale?


https://www.duolingo.com/profile/Ernesto837786

Che differenza c'è tra "Devo spiegarlo ancora" e "devo ancora spiegarlo"?


https://www.duolingo.com/profile/GabrieleBavaglia

Devo ancora spiegarlo me l'ho da sbagliato!


https://www.duolingo.com/profile/CarmeDem7

In italiano è giusto anche dire "devo ancora spiegarlo", chiaramente (cone al solito) chi traduce non conosce bene l'italiano ....


https://www.duolingo.com/profile/Antonio379951

Devo ancora spiegarlo perché non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Devo ancora spiegarlo? ha un altro significato perché ( Halzeimer o sbadataggine) mi chiedo: "Non l'ho ancora spiegato?" = Do I have yet to explain it?


https://www.duolingo.com/profile/Stefano549606

perche non usare "do i have to explain it again" dovere=have to


https://www.duolingo.com/profile/MPHLsk

"devo spiegartelo ancora?" è italiano corretto


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

ma spiegartelo= spiegarlo a te che nella frase proposta non c'è ( in tal caso sarebbe: Do I need to explain it TO YOU again?)


https://www.duolingo.com/profile/LuigiBatti1

La risposta è uguale in ITALIANO

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.