The hints for 'масло' say both oil and butter. Is there any explanation for this or a way to differentiate between the two?
Russian has one word for both "butter" and "oil". The context should help you differentiate between the two in real life. For example, liquid масло is poured, so if you hear someone saying something like "Налей масло в салат." you'd know that they're talking about oil. Solid масло is 'put/placed', so if someone says something like "Положи масло в картошку." they're obviously talking about butter. Also, oil is often talked about with an adjective in front of it, such as: оливковое, подсолнечное.... (olive, sunflower etc.). Hope this clarifies it for you :)
It would be even more clarifying if you provided translations for your Russian examples
Some people say okra is a vegetable, but I say it's not. (The joke is much better when said aloud, as is your joke).
Is there a different pronounciation between the words "маслo", "масла́", and "ма́сла" ?
They use the same vowels (all ahs) but масло и масла are stressed at the first a and the last is stressed on the end.
моё is for neuter, моя for feminine, and мои for masculine words.
sorry for my english :'v
Меня = Я, but declined for a few cases (genitive, accusative, for example). Мой is a possessive adjective and it declines with the case/number/gender of the noun that it's describing.
If your doubt is about pronunciation, when a о is unstressed (like here), it ia usuallu pronunced а. Thats why you hear the girl saying 'masla'
I thought the possessor was supposed to come after the object, so shouldn't it be масло моё? (I could/probably be/am wrong)
This is true unless it's a posessive pronoun such as мой, наша, твой, его, etc. I'm that case it goes before the object. If it's a posessive noun then it comes after.
«моё масло» - "my butter" with posessive pronoun "my"
«масло мамы» - "mom's butter" with possessive noun "mom"