"He was previously at home."

訳:彼は以前は家にいました。

November 22, 2015

8コメント


https://www.duolingo.com/profile/toru187330

日本語訳に違和感がある

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/s2EL1

Previouslyは前のとか先のとか言う意味じゃないですか?

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DickMush

末尾の-lyは副詞を表すので、「前もって、前に、先に」と訳すのが正しいです。「前の、先の」では形容詞になります。

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HiroMair

Previouslyはあまり日常会話では使わないから問題文に何か違和感を感じてしまってます。前の、、とかはbeforeを良く使います。

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FdmG4

以前は家にいました。と家に以前はいました。とどう違って不正解になるのですか?

August 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sunsunsundle

前もって家にいた…ってことは宅配便でも待っていたのかなぁ。

May 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/wineroses

彼は昔家にいた。は不正解。以前と昔では意味が違うんですねえ。同じかと思っていた。

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kUm61

前に家にいました。家に前いましたとは違うのですか?

August 2, 2016
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。