"Скажи,чтоэтозасыр?"

Translation:Tell me, what kind of cheese is this?

3 years ago

38 Comments


https://www.duolingo.com/Matt2411

Can't you use something like "какой это сыр"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Neon_Iceberg
Neon_Iceberg
  • 20
  • 15
  • 9
  • 1228

Yes, you can.

2 years ago

https://www.duolingo.com/lapinhibou
lapinhibou
  • 24
  • 20
  • 19
  • 11

I don't understand the meaning of что ... за in this sentence. Does it have the same meaning as какой?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Neon_Iceberg
Neon_Iceberg
  • 20
  • 15
  • 9
  • 1228

Yes, it has this meaning - "какой". Don't translate it literally.

Generally, the meaning of "что это за" depends on the context: "what kind(/sort) of", "what is it made of", "what is it".

2 years ago

https://www.duolingo.com/Madame-patate

Can что это за be used with people, in a relevant context ? ^^ Like if you see someone you know walking barefeet on the street, and you walk up to him and say "What kind of a man are you ?" to joke. If so, how would it be phrased in Russian ?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Neon_Iceberg
Neon_Iceberg
  • 20
  • 15
  • 9
  • 1228

Yes. If you would ask somebody about another man - "что это за человек?" - it means "tell me about this man, what does he do, where he works? etc."

You can use it as well for the question "Что ты за человек?" with the same meaning - "tell me about you", but it is rarely used question, more widely-used "Расскажи мне о себе".

If you would use it with the statement that is pronounced with angry intonation - "Что ты (/он/она) за человек!" - it means "you are (he/she) worst!"

2 years ago

https://www.duolingo.com/Madame-patate

Thank you, such a complete answer is a real pleasure ! :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/JewishPolyglot
JewishPolyglot
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

This reminds me of a line from the movie Borat

3 years ago

https://www.duolingo.com/Solvind
Solvind
  • 21
  • 19
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 245

It's the same construction as "Was für ein Käse ist das"?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Rewm
Rewm
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 271

Yes

1 year ago

https://www.duolingo.com/PLLumsdaine
PLLumsdaine
  • 20
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 104

Or Swedish, “Vad är det för ost?”

3 months ago

https://www.duolingo.com/tuzunler

I think , the first i need good English skill :) because as i see i dont have almost no mistake from Russian side... usually my mistake "english grammer mistakes".

There is no Turkish option yet right?

1 year ago

https://www.duolingo.com/DragutinVu

Can someone explain translation of this sentence, it sounds weird

3 years ago

https://www.duolingo.com/ph516503
ph516503
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 10
  • 8
  • 6
  • 2

You're visiting somewhere and someone puts some unfamiliar cheese on your plate....

"tell me what kind of cheese is this?"

"That's called Stinking Bishop. It's a delicacy around here"

3 years ago

https://www.duolingo.com/john.newbe
john.newbe
  • 21
  • 20
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4

Good choice of cheese

2 years ago

https://www.duolingo.com/nadine380636
nadine380636
  • 20
  • 16
  • 16
  • 11
  • 8
  • 7
  • 113

The fun part about this question is that we haven't learned any kinds of cheese or mushrooms yet so the answer would be some jibberjabber to our ears. Another one of these very helpful phrases of duolingo

4 days ago

https://www.duolingo.com/M.Madsen

It just told me that the answer should be "tell me, what kind if cheese it's?" ???what?

1 year ago

https://www.duolingo.com/PLLumsdaine
PLLumsdaine
  • 20
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 104

Duolingo isn’t very reliable on knowing when one can contract “it is” to “it’s”.

3 months ago

https://www.duolingo.com/DanBeuc
DanBeuc
  • 16
  • 2
  • 138

And why is it not "скажи МНЕ...?" for tell me?

1 year ago

https://www.duolingo.com/hotrodngold

For the same reason you can ask, "Say, what kind of cheese is this?" It's not a literal translation, but a phrase cue to indicate what the speaker will be asking.

If you were to say "Tell me, what kind of cheese is this?" in English, you'd sound either pretentious, or like an old-movie villain (which is the same thing, I suppose.)

11 months ago

https://www.duolingo.com/wush11
wush11
  • 16
  • 10

Why is "Tell me, of what kind is this cheese?" not accepted?

2 years ago

https://www.duolingo.com/hotrodngold

Simple answer is duolingo is a bot and hasn't been programmed for non-standard answers.

More complex is that this is not grammatically correct English. In English, we'd say "What kind of cheese is this?"

11 months ago

https://www.duolingo.com/GeneM.
GeneM.
  • 13
  • 9
  • 3

Phewww! Limburger!

1 year ago

https://www.duolingo.com/websmasha

It felt like a tongue twister at first.

1 year ago

https://www.duolingo.com/SubhajitSa10

Does not need to have ''me''

1 year ago

https://www.duolingo.com/PLLumsdaine
PLLumsdaine
  • 20
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 104

That depends what verb is used. You can say “Say, what kind of cheese is it?”, but if you use tell (like in the primary English version here) then you have to say “Tell me…” — you wouldn’t just say “Tell, what kind of cheese is it?” in standard English.

3 months ago

https://www.duolingo.com/IvoBiaus
IvoBiaus
  • 12
  • 11
  • 10

Would be ok if i change the order of the question a little but and i write " что за сыр это? " ?? In the original way i read it like " what is this kind of cheese? " i know its practically the same, just asking

1 year ago

https://www.duolingo.com/BarryScott14

I don't understand why the translation 'Tell us, what kind of cheese is this?' is wrong. Скажи is an imperative is it not?

1 year ago

https://www.duolingo.com/sp.ark
sp.ark
  • 25
  • 25
  • 18

How can we to define which pronoun we need?

10 months ago

https://www.duolingo.com/LobsangC
LobsangCPlus
  • 24
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6

It is like: 'What is this for cheese?' - It is logical and makes perfect sense, except in English, but that is why translation is a wonderful way to understand the same thing expressed differently!

10 months ago

https://www.duolingo.com/JakubKasan

Do piče robte poriadne tie vety

10 months ago

https://www.duolingo.com/Eli281407

Buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuut!

8 months ago

https://www.duolingo.com/Eli281407

Buuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuut!

8 months ago

https://www.duolingo.com/Eli281407

But

8 months ago

https://www.duolingo.com/KUId5
KUId5
  • 16
  • 13

Doesn't accept "Do tell" as a translation for скажи. 1/10

7 months ago

https://www.duolingo.com/eharwagon

Could it also mean, "Tell me, what is this cheese for?"

As in, is it for sandwiches? Are we putting it in a salad? On the pasta? ...etc?

3 months ago

https://www.duolingo.com/TakakoKumagai
TakakoKumagai
  • 20
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Чтобы ошибиться за сыр и суп, я небрежен.

3 weeks ago

https://www.duolingo.com/HeraQ.
HeraQ.
  • 17
  • 7
  • 5
  • 3

Shouldn't it be tell, what kind of cheese is this and not tell me whta kind of cheese is this

1 week ago
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.