"I will find someone like you."

Tradução:Eu encontrarei alguém como você.

November 22, 2015

44 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Bruno161609

Never mind, I'll find someone like you; I wish nothing but the best for you too...

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kauane26687

Dont forget me, i beg

February 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dino55555

Cause i remember when you said ...

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/uglynakedguy

sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead

May 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/euzinhavic

You'd know how the time flies, only yesterday was the time of our lives

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EPOSantos

We were born and raised
In a summer haze
Bound by the surprise of our glory days

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdoniLucas

I hate to turn up out of the blue uninvited...

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/S_e_r_9_1_0

But I...couldn't stay away, I couldn't fight it.

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/isarchtk

but i coudnt stay away..

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/joaomarcos2rs

but I couldn't stay away I couldn't fight it...

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Fernandes-Filipe

Tu é igual a você. Em inglês "you" significa tanto Tu como Voce!!!

December 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosaPereir16

Não aceita:"Eu vou encontrar alguém como tu". Estranho...

April 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Tecnicamente, "eu vou encontrar" = "I am going to find", "eu encontrarei" = "I will find"

April 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Gabriel366784

Não seria correto o 'ti' em vez de 'tu' ? 'Como' não é preposição ?

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/1140adao

Na verdade esse COMO é uma conjunção .

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MickaelPer7

Eu escrevi "Encontrarei alguém como tu". Alguém pode-me dizer porque é que tem de ser você em vez de tu?

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Eu poderia traduzir esta frase com EU VOU EMCONTRAR ALGUÉM QUE GOSTA DE VOCÊ?

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Não, isso seria "I am going to find someone who likes you"

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/amir.sobrinho

Ceaer, poderia ser: "I will find someone who likes you"?

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

O problema é com o "someone who likes you". Isso significa "alguém que gosta de você", não é a tradução correta aqui.

"someone like you" = alguém como você

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/amir.sobrinho

Entendi. Em "someone like you" o termo "like" não é verbo, mas conjunção

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lnxred

Não aceita "como tu". Sou do nordeste do Brasil e as vezes usamos TU nesse caso.

July 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Usa o botão de reportar um problema para dizer que sua resposta deveria ser aceita.

July 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Infelizmente, nesta data ainda não aceitam "...como tu". Reportado mais uma vez.

December 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marcelvga

Eu vou encontrar alguém como você. Certo?

November 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/manuelmaciel58

Comento somente para reforçar. Como você-é português do Brasil, como tu-é português de Portugal.Ambos estão corretos, mas o Duolingo apenas considera o português do Brasil!

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vandanezimaciel

There are regions in Brazil where people speak TU not VOCÊ. Exemple: Alguém como tu > someone like you

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/laisvondollmger

Traduzi cantando.

December 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RitaDoming17

o 'tu' ou o 'voce' é a mesmíssima coisa. em portugal usa-se mais o tu. acabamos por progredir aos zig zags por causa deste tipo de erros. e lamentavelmente o site deixou de ter qualquer actualização ou verificação deste tipo de situações faz 2 anos o que + dia - dia vai acabar por ser desacreditado.

December 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaisyBernacki

Adele! Umas das musicas mais fáceis para estudar inglês! Someone like you

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JooXavier754641

It is not a question of the "Tu" is only for the Portuguese of Portugal, because we also use "você”. Those also happens in the African countries of Guinea-Bissau, Angola, Mozambique, in the Atlantic Islands of Cape Verde, and São Tomé and in Asia, in Timor and Macao, and of course, as many have already point out, in different regions of the immense Brazil both terms are used. We all choose one of the terms for cultural reasons. An example is what happens with foreign movies (that in Portugal are all subtitled). Until the couple gives their first romantic kiss the translator uses "você", but from the exact moment in which they kiss he changes for "tu".

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GabriellaV701176

Como saber se o like na frase significa como ou o verbo gostar?depende do contexto?

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Sim, contexto.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JocaCou

alguem me esplica qual é a diferença entre tu e voce?

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nandag10

Eu acho que não tem muitas diferenças. Mas dizem que o tu é mais usado no sul do Brasil, e em Portugal. E as conjugações verbais mudam para cada um desses sujeitos. Por exemplo, tu és/ você é, então para o você, os verbos são conjugados na terceira pessoa do singular. E o ''você" é mais informal do que o "tu"

May 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/1140adao

A diferença está na conjugação do verbo e no fato de "você" ser mais usual no Brasil , enquanto que em Portugal o "tu" têm a preferência , inclusive com o "você" significando certa deferência de quem fala para o receptor da mensagem ..

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/filtrodossonhos

Eu encontrarei alguem com você. Eu acertei mas achei confuso. Soa melhor eu encontrarei alguem que goste de você.

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"like" não é verbo (gostar) aqui, é preposição/conjunção (como).

Eu encontrarei alguém como você = I will find someone like you

Eu encontrarei alguém que goste de você = I will find someone who likes you

December 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo.Rosa.bh

Posso utilizar as ao inves de like, ja q tambem e um termo comparativo.

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Mas não são termos intercambiáveis. "as" é usado antes de verbos (não tem que ir diretamente antes, mas o resto da frase tem que usar um verbo) e "like" é usado quando não ha verbo depois.

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cristielisouza

Pq likes? Eu pensei que likes usaria só no he/she/it

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

É para a 3a pessoa do singular, qualquer sujeito que representa "he/she/it"; não tem que haver um desses pronomes em si.

Na frase "someone who likes you" (alguém que gosta de você), "someone" representa a 3a pessoa do singular.

June 23, 2017
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.