"Elefanten stanser foran oss."

Translation:The elephant stops in front of us.

November 22, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mmabsout

what's the difference between "stanser" and "slutter"?

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Deliciae
Mod
  • 278

å stanse = to stop, to halt, to come to a halt
å slutte = to quit, to end, (and to stop in the sense of quitting or ending)

There is some overlap, but that should give you a general idea. :)

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Dakota_Marz

And what of å stoppe?

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Deliciae
Mod
  • 278

More or less like the English "to stop", but if you can substitute it with "to quit" (think: "to quit/stop smoking") then "å slutte" is preferred even if "to stop" would be fine in English.

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dakota_Marz

alright so basically think more specifically with the english word "stop" by using "å slutte" for "halt" and "å stoppe" for general "stop". Mange takk!

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnaSrsh

Are å stanse and å stoppe interchangeable?

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/leighforbes

Thank you, this is really helpful.

And with "stanse" being so like the english word "stand", I shall remember it as "coming to a stansestill". :-D

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/milmills

ah yes...I missed the elephant-sentences ;) . someone must really like elephants at (on, in?) duolingo

October 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Lenlu97

"Stanser" sounds like standing. That will be confusing.

July 9, 2018
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.