1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "El ganivet és a la taula."

"El ganivet és a la taula."

Traducción:El cuchillo está en la mesa.

November 22, 2015

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/julien681110

Por qué sobre la mesa no vale ?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

sobre la mesasobre la taula, damunt la taula

Tanto en español como en catalán, sobre (damunt) y a, en (en) expresan relaciones espaciales distintas. El hecho de que puedan usarse ambas para describir la misma situación no implica que no lo hagan con matices distintos de significado. En este caso, basta con imaginar la posibilidad de que la mesa tuviera un cajón.


https://www.duolingo.com/profile/AdNieves

Imaginar que la mesa tuviera un gabinete implica que lo correcto, si quiero decir que el cuchillo está sobre la mesa, es escribir "a la taula"? Creo que para evitar ambigüedad, "sobre la mesa" debe ser distinto de "en la mesa". Aunque yo no soy experta lingüista.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

No estoy seguro de entenderte bien. El asunto es simple: en/a indican una ubicación y sobre una relación espacial (de verticalidad). Eso ocurre en ambos idiomas. Que se puedan usar todas para expresar lo mismo no implica que debamos aceptar la traducción de en/a por sobre.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.