"És possible que condueixi aquell lleó."

Traducción:Es posible que conduzca aquel león.

Hace 3 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/mariona768866

Sóc catalanoparlant i no hi ha hagut manera d'entendre la part de "aquell lleó" per la manca de sentit de la frase!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Maria.Montserrat

també podria ser: es posible que conduzca ese león.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sinuhe05
Sinuhe05
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 5
  • 3

No es fácil el modo subjuntivo, porque desgraciadamente ya se está perdiendo su uso en México, pero es mucho más difícil hacer las traducciones si las oraciones son tan ilógicas, como las que suelen hacer en estos cursos, plagados de pingüinos blancos, tortugas azules e infinidad de incoherencias. Mi comentario no es mal intencionado, de hecho agradezco la oportunidad que se nos brinda con estos cursos, que con todo y lo selañado son los mejores que se imparten gratuitamente, sólo lo que pido es que se apeguen más a una conversación real.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PauBofill
PauBofill
  • 17
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

lol

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dubulo
dubulo
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6

Sí, és possible, però no és molt probable....

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Se puede referir a que conduzca al grupo de leones. Que sea el macho dominante.

De todas formas en español diria " Es posible que aquel león conduzca" . De otro modo se produce una cacofonia que puede dar lugar a error al escuchar "conduzca aquel león" y "conduzca a aquel león "

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/IagoMarcel6

Mare de deu!

Hace 2 meses
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.