"Sim!"

Tradução:Doch!

November 22, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/maalmora

acredito que o simplesmente "Sim!" confunde a pessoa, o "Doch" precisa de algo mais além do simples "sim", algo como "sim, como não".


https://www.duolingo.com/profile/VitorMarti431852

qual a diferença entre "ja" e "doch" sendo que ambos significam "sim"


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoN.M

"Doch" é categorizado como uma "particula responsiva", e é usado como resposta afirmativa à perguntas negativas!

Exemplo:

  • Sie haben keine Kinder?(Você não tem filhos)

  • Doch, ich habe sechs! (mas, eu tenho seis)

  • Sie sind nicht ein Unternehmer? (Você não é um empresário)

  • Doch, Ich besitze einen Flughafen! (Mas eu sou dono de um aeroporto)


https://www.duolingo.com/profile/Player197084

Exato, não sei por quê deram dislikes no teu comentário.


https://www.duolingo.com/profile/joaommf94

A tradução nao é sim, é como se a pessoa falasse pelo o contrario


https://www.duolingo.com/profile/joaommf94

Tipo: du hast kein buch (você tem nenhum livro) ai a pessoa responde: doch, ich habe ein buch (pelo contrário, eu tenho um livro


https://www.duolingo.com/profile/VanessaQN13Auf

Isso confunde um pouco, pois devemos sempre lembrar que para respostas a perguntas negativas, usamos o "Doch" para afirmar, e para perguntas afirmativas, usamos o "Ja" para confirmar.


https://www.duolingo.com/profile/LeandroRam974527

Eu aprendi como negação a algo...discórdia.

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.