1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "No, si us plau."

"No, si us plau."

Traducción:No, por favor.

November 22, 2015

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PauBofill

Por si alguien lo quiere saber, "si us plau" traducido literlamente sería "si os place".


https://www.duolingo.com/profile/DarinkaZa

quizas alguien ya lo ha preguntado, pero por que suena tan similar al frances? ("non, s'il te plait")


https://www.duolingo.com/profile/Eromeon

También en español antiguo era común decir "si os place". Yo a veces lo sigo diciendo. Así pues, no es necesario el contacto con Francia para explicarlo.


https://www.duolingo.com/profile/macamaquiita

Debe ser porque Cataluña está al norte de España, donde el español y el francés se juntan (:


https://www.duolingo.com/profile/Goprake

No sería "sisplau"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 336

*Sisplau existe en el lenguaje coloquial –es la forma como solemos pronunciar si us plau, enmudeciendo el pronombre átono us–, pero la grafía no ha sido aceptada por el IEC, aunque se se la encuentre escrita en algunos contextos informales.


https://www.duolingo.com/profile/Zaiser2

Debería estar también admitido "Si os place"


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti
Mod
  • 336

Si os place es una traducción literal de una frase hecha. En español la fórmula de cortesía correspondiente es por favor.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.