1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "Il doit vouvoyer son profess…

"Il doit vouvoyer son professeur."

Traduzione:Deve dare del lei al suo professore.

November 22, 2015

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Converti

vouvuyer letteralmente è "dare del voi" e non "del lei", anche se in italiano si da del lei.


https://www.duolingo.com/profile/il-deca

In alcune zone d'Italia (ad esempio in alcuni paesini del basso Piemonte), si usa ancora dare del Voi alle persone anziane. E' un retaggio del passato che presto scomparirà.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

In francese si dà del voi in segno dirispetto, In italiano invece si dà del lei


https://www.duolingo.com/profile/RovoIT
  • 1103

ATTENTION : la voix masculine prononce "prof-i-sseur" au lieu de "prof-è-sseur" !


https://www.duolingo.com/profile/elissa.am

traduzione incorretta, dare del lei o del voi è la stessa cosa


https://www.duolingo.com/profile/Maria766720

anche dare il lei è corretto


https://www.duolingo.com/profile/jisou2

Ou 'Elle doit'..come sapere ?


https://www.duolingo.com/profile/graziella660394

Ho messo l'articolo: lui, sbagliato!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Antonella460815

Anche io ho messo lui perché è sbagliato? Grazie

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.