just a thought, isn't "готовлю"'s primary meaning "to prepare". Even if it's translated that way it still keeps the idea of cooking, too.
I'm hearing готовлю as "gatovla". I knew that "о" is sometimes pronounced "a", but it's the first time I hear "ю" as "a" instead of "yu". Are the some rules to explain such pronunciation change?
No, ю is always "yoo". Russian robot women don't always get their pronunciation right.
In an unstressed syllable it is supposed to be pronounced close to 'u' in 'careful' as opposed to 'oo' in 'fool'. Since the letter ю is preceded by a consonant, there is no /j/ sound that is rendered by the letter 'y' in 'you' in готовлю
Готовлю = I cook / I'm cooking / I prepare / I'm preparing. In the absence of an object, the verb always refers to cooking.
The following exchange is possible: "Ты готовишь побег?" "Да, готовлю." (Are you preparing to escape? Yes, I am.) However, in this case, я is never used as it is understood. The use of a personal pronoun with the verb готовить accompanied by the absence of a direct object implies that cooking is meant.