"Весна пришла!"
Translation:Spring has come!
40 CommentsThis discussion is locked.
The Frank Sinatra lover in me is disappointed that "Spring has sprung!" is not accepted, but I just had to try it :p
https://www.youtube.com/watch?v=qqCVMCD72b0
(first few seconds)
2000
I does raise the question - are there similar alliterative idioms in Russian for any of the seasons?
I'm not talking about etymology of already existing names - names that have been historically established as names - but about parents being like "Oh, our daughter was born in spring, let's name her >Весна<", "Oh, isn't our child a ray os sunshine!, so why not give the name Sun!", while there has been no instances of these things being used as names, historically. Basically, I was wondering if parents, instead of choosing an already existing name, are allowed to come up with a name on their own.
Well, it's not forbidden by law, if that's what you mean, but it's a rather uncommon occurrence. Most people choose one of the existing names.
I believe the authorities can refuse to register some insanely weird name (like an unpronounceable cluster of letters), but something like "Весна" shouldn't be too much of a problem.
282
Весна је име на српском језику. (Вэсна это имя на сербском языке.) Vesna is a name in Serbian.
59
This is a depressing sentence for me too, but for a different reason. It's -30°C today and spring is still 3 - 5 months away.