"There is nothing on the bridge."
Translation:На мосту ничего нет.
If you don't mind me asking...because usually Russian word order and syntax are pretty flexible due to the case system...What would "Нет ничего на мосту," mean compared to " На мосту ничего нет"?
Would placing "На мосту" at the end of the sentence stress the bridge over the fact that there's nothing on it? In English this could happen, too. I can only imagine some guy stressing the wrong words: "There's nothing ON THE BRIDGE." And technically it's a grammatically perfect sentence, true, but it sounds hilarious with the wrong intonation.
Sorry, just trying to understand the deeper complexities of Russian.
Does на + accusative here imply that there is nothing moving on the bridge or there is not even something stationary on the bridge? I thought when something is stationary the prepositional case is used with prepositions like на and only if there is movement or if something is acted upon one uses accusative.
It's на+locative here (see @Shady_arc's comment in this thread). And "nothing" as much as in English refers to "none of the things that might be of interest" within the context where the sentence is used.
На + accusative (на мост) would mean direction (onto the bridge), like "let's go there," or "look there," or something like that.
The noun is мост. It is masculine.
Some consonant-ending masculine nouns have the Locative 2 ending, a stressed у (or ю)—exclusively for в/на in the spatial meaning. Russian has about a hundred of them. Some of the most popular nouns in this class are:
- лес "forest" → в лесу
- сад "garden" → в саду
- год "year" → в году
- берег "shore, bank"→ на берегу
- пруд "pond" → в пруду
- глаз "eye" → в глазу
- лоб "forehead" → на лбу
- рот "mouth" → во рту
- нос "nose" → на носу, в носу
- мост "bridge"→ на мосту
- пол "floor" → на полу
- угол "corner" → в углу, на углу
- шкаф "cabinet" → в шкафу, на шкафу
- порт "port" → в порту, same with аэропорт
- вид "view, sight" → на виду; иметь в виду
- свет "light" → на свету
- край "edge" → на краю
- рай "paradise" → в раю
We do not have a whole lot in the course.