"wrong username or password"
Translation:неверный логин или пароль
15 CommentsThis discussion is locked.
1090
So you could say, for example, "неверный логин или дата"; it wouldn't have to be, "неверный логин или неверная дата"?
Yes. I hope you mean the date because data is данные, which a boring calque of the original (but it works).
-ь-ending loanwords usually do not provide any clue as to which gender they should be. Some become masculine (контроль, руль, аэрозоль, ноль), some feminine (роль, дуэль, консоль, панель). Sometimes newly borrowed -ь-ending nouns even changed their gender (e.g., рояль could be used as a feminine noun).
1090
So: "неверный логин или данные." (But yes, I meant date.)
I wouldn't expect -ь-ending loanwords from English to follow any rule, but from French, Italian, or German they might well match the gender in the original language.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BD&all=x "логин" в толковом словаре отсутсвует, "имя" и "пользователь" там есть ))
Наиболее популярная операционная система использует именно это словосочетание в качестве перевода для username. Если хотите, можете логин оставить конечно - в менее распространеннных случаях некоторые используют такое слово.