1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I have read sixty pages, whi…

"I have read sixty pages, while he has read only ten."

Překlad:Já jsem přečetl šedesát stránek, zatímco on přečetl jenom deset.

November 22, 2015

23 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/JANA668459

Okénko do české gramatiky, aneb, proč ne "já přečetl": V češtině existují základní větné členy - podmět a přísudek. Přísudek vyjadřuje, co podmět dělá nebo co se s ním děje. Podmět vyjadřuje, kdo děj dělá, a může být také nevyjádřený. Pokud je podmět nevyjádřený, slouží k určení toho, kdo děj dělá, osoba, ve které daný přísudek je. Některá slovesa si v některých časech k sobě v některých osobách "berou" tzv. pomocné sloveso být (více na https://cs.wikipedia.org/wiki/Pomocn%C3%A9_sloveso#%C4%8Ce%C5%A1tina), takže výsledný tvar vypadá "četl jsem", "nakupovali jsme" nebo "udělali jste" (atd.). Teď si vyčleňme přísudek z věty "Já přečetl šedesát stran." Jaká je osoba slovesa? Já-takže 1. jednotného čísla. Co kdyby byl podmět nevyjádřený? Pak by věta zněla "Přečetl šedesát stran." Jaká je osoba slovesa? Četl jsem já nebo on? Nedá se to určit. Právě proto by ve větě mělo zaznít i "jsem". Čech a možná i angličan mluvící česky by vám rozuměl, ale mnohé lidi to přímo bije do uší a pokud to napíšete (např. do úředního dopisu) zní to docela neurvale. Je to prostě nespisovná forma češtiny. Nic proti ní nemám, ale někdy není vhodné ji používat.


https://www.duolingo.com/profile/Radka990909

Ve zvukové nahrávce slyším poprvé "red" a podruhé "rýd", myslela jsem, že je obojí předpřítomný čas, teď nevím, jak je to správně, může mi někdo poradit? Děkuji R.


https://www.duolingo.com/profile/Kechl

Oboje by mělo být [red]. :-)

Edit: "rýd" -> "red"


https://www.duolingo.com/profile/SPOCZ

Oboje by mělo být čteno "red", protože se jedná o předpřítomný čas a ten se skládá z have+ příčestí. A příčestí se čte stejně jako minulý čas "red". Je to možné vyzkoušet na této straně: https://www.readspeaker.com/


https://www.duolingo.com/profile/Kechl

Jasně, máte pravdu. Byl jsem tolik fixován na to, že mají "read" různé výslovnosti, že jsem zvolil do odpovědi špatnou výslovnost.


https://www.duolingo.com/profile/KatkaKlvao

Proč se mi nemohou uznat číslice?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Tento kurz je tak nastavený. V angličtině je uznávat nelze, protože byste se jinak nenaučili číslovky. A je mnohem přehlednější, když budou pro češtinu platit stejná pravidla. Navíc tenhle kurz používají i někteří anglicky mluvící k naučení základů češtiny, tak mají aspoň stejné podmínky. :)


https://www.duolingo.com/profile/japro9

zdá se že používáme rozdílnou češtinu - četl/ přečetl, jen/jenom. Jaký je v tom rozdíl ?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Bereme jen/jenom/pouze, bez rozdílu. Pokud jde o české vidy, o nich se píšou celé dizertační práce. Tady by anglický předpřítomný čas byl nedokonavým českým videm přeložen nesprávně. Mluvčí pohlíží na čtení určitého počtu stran z pozice výsledku (zvenčí), ne z pozice procesu (zevnitř). "Četl jsem šedesát stran" bych chápal jedině tak, že mi dali tak velkou hromadu papíru, a tu jsem já v tu dobu četl. Kdežto Franta tehdy četl hromadu mnohem menší. Takto se podle mě anglická věta pochopit nedá.


https://www.duolingo.com/profile/LucieJohno

Nechápu, proč by se v české větě muselo tak nutně objevit 'jsem'. Myslím, že je to správně i bez toho..

Já (jsem) přečetl šedesát stránek, zatímco on přečetl jenom deset.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já z toho taky nadšený nejsem, ale pokud se něco za poslední půlrok nezměnilo, tak překladatelé trvají na oficiálně jediné spisovné verzi a to na verzi se "jsem"


https://www.duolingo.com/profile/Petra444587

Vždy když zopakuji takto dlouhou větu, tak mi to nevezme, přestože ji zopakuji správně.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Mikrofon bývá na mnohých zařízeních poruchový. Bohužel jediným řešením je v nastavení cvičení s mikrofonem vypnout.


https://www.duolingo.com/profile/Petra444587

Chápu a děkuji za radu, to je dobrý nápad :-)


https://www.duolingo.com/profile/Deamon106

Proč tam nemůže být: Já jsem JSI přečetl...?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Protože to není česky.


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

Já jsem SI...a ne já jsem JSI ... jinými slovy .


https://www.duolingo.com/profile/Dasa63

Přečetl jsem šedesát stran, zatim co on přečetl jen deset. Co je na tom špatně?


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

V konfrontačně srovnávacím významu lze napsat "zatímco" jedině dohromady, jako jedno slovo.


https://www.duolingo.com/profile/Lenka10276

Precetla jsem sedesat stranek zatimco on precetl jen deset stranek - pry je to špatně! Duolingo neumí česky, takze nepozna, kdy je to spravne a ze jsou i jine moznosti kdy je vyznam uplne stejny!!!


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2182

Precetla jsem sedesat stranek zatimco on precetl jen deset stranek - pry je to špatně! Já v původní anglické větě nevidím to "deset stránek", proto vám to Duo neuzná.


https://www.duolingo.com/profile/Eva882209

Když 60 a 10 napíšu číslovkou, v čem je problém?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

to už vysvětlila widle před pěti roky

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.