"I have read sixty pages, while he has read only ten."

Překlad:Já jsem přečetl šedesát stránek, zatímco on přečetl jenom deset.

před 3 roky

25 komentářů


https://www.duolingo.com/Filip600512

může být český překlad: mám přečteno šedesát stran zatímco on má přečteno jen deset? popřípadě proč ne? děkuji

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/JANA668459

"Já jsem přečetla šedesát stránek, zatímco on přečetl pouhých deset." Myslím, že slovo pouhých má stejný význam jako jen.

před 4 dny

https://www.duolingo.com/KatkaKlvao

Proč se mi nemohou uznat číslice?

před 3 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Tento kurz je tak nastavený. V angličtině je uznávat nelze, protože byste se jinak nenaučili číslovky. A je mnohem přehlednější, když budou pro češtinu platit stejná pravidla. Navíc tenhle kurz používají i někteří anglicky mluvící k naučení základů češtiny, tak mají aspoň stejné podmínky. :)

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Otec2

Šlo by to přeložit taky jako "Mám přečteno..." ?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/japro9
japro9
  • 25
  • 19

zdá se že používáme rozdílnou češtinu - četl/ přečetl, jen/jenom. Jaký je v tom rozdíl ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Bereme jen/jenom/pouze, bez rozdílu. Pokud jde o české vidy, o nich se píšou celé dizertační práce. Tady by anglický předpřítomný čas byl nedokonavým českým videm přeložen nesprávně. Mluvčí pohlíží na čtení určitého počtu stran z pozice výsledku (zvenčí), ne z pozice procesu (zevnitř). "Četl jsem šedesát stran" bych chápal jedině tak, že mi dali tak velkou hromadu papíru, a tu jsem já v tu dobu četl. Kdežto Franta tehdy četl hromadu mnohem menší. Takto se podle mě anglická věta pochopit nedá.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LucieJohno

Nechápu, proč by se v české větě muselo tak nutně objevit 'jsem'. Myslím, že je to správně i bez toho..

Já (jsem) přečetl šedesát stránek, zatímco on přečetl jenom deset.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Já z toho taky nadšený nejsem, ale pokud se něco za poslední půlrok nezměnilo, tak překladatelé trvají na oficiálně jediné spisovné verzi a to na verzi se "jsem"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Petra444587

Vždy když zopakuji takto dlouhou větu, tak mi to nevezme, přestože ji zopakuji správně.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

Mikrofon bývá na mnohých zařízeních poruchový. Bohužel jediným řešením je v nastavení cvičení s mikrofonem vypnout.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Petra444587

Chápu a děkuji za radu, to je dobrý nápad :-)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/mklihavcova

Proč mi neuznalo

Já jsem přečetl šedesát stránek, zatímco on jenom deset

...?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/mklihavcova

K

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jajinka51

Mam prectenych 60 szranek, zatimco on jen deset nejde?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/LuckaSvita

Vobec mi nechce zobrat preklad bez diakritiky

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/SaraMensikova

Přečetl jsem šedesát stran, zatímco on přečetl pouhých deset. nemělo by se uznávat také ?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Anna5875

Nás učili já jsem četl I am read...nechapu jak sem mohla odmaturovat z anglictiny

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/Josef288575

Číslovky ti to nebere. ?

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/JaroslavKu141385

Proč to nejde bez jsem?

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/TomMertlk

Poč to neuzná: Já přečetl šedesát stran , zatímco on přečetl jen deset

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/Roberto247751

Zdravím lze použít? "Já přečetl šédesát stránek zatímco on jen deset" Děkuji

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/JANA668459

Okénko do české gramatiky, aneb, proč ne "já přečetl": V češtině existují základní větné členy - podmět a přísudek. Přísudek vyjadřuje, co podmět dělá nebo co se s ním děje. Podmět vyjadřuje, kdo děj dělá, a může být také nevyjádřený. Pokud je podmět nevyjádřený, slouží k určení toho, kdo děj dělá, osoba, ve které daný přísudek je. Některá slovesa si v některých časech k sobě v některých osobách "berou" tzv. pomocné sloveso být (více na https://cs.wikipedia.org/wiki/Pomocn%C3%A9_sloveso#%C4%8Ce%C5%A1tina), takže výsledný tvar vypadá "četl jsem", "nakupovali jsme" nebo "udělali jste" (atd.). Teď si vyčleňme přísudek z věty "Já přečetl šedesát stran." Jaká je osoba slovesa? Já-takže 1. jednotného čísla. Co kdyby byl podmět nevyjádřený? Pak by věta zněla "Přečetl šedesát stran." Jaká je osoba slovesa? Četl jsem já nebo on? Nedá se to určit. Právě proto by ve větě mělo zaznít i "jsem". Čech a možná i angličan mluvící česky by vám rozuměl, ale mnohé lidi to přímo bije do uší a pokud to napíšete (např. do úředního dopisu) zní to docela neurvale. Je to prostě nespisovná forma češtiny. Nic proti ní nemám, ale někdy není vhodné ji používat.

před 4 dny

https://www.duolingo.com/Deamon106

Proč tam nemůže být: Já jsem JSI přečetl...?

před 1 dnem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Protože to není česky.

před 1 dnem
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.