"Tens germans? en tinc."

Traducción:¿Tienes hermanos? Sí, tengo.

November 22, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

el pronombre "en" tiene las miasmas funciones que "ne" en italiano y "en" en francés. Explicando:

En es una combinación de "de" más un pronombre, en otras palabras, este reemplaza al pronombre introducido con la proposición "de", por lo general no se traduce en español, pero sí es obligatorio en catalán, francés e italiano:

◘ Què vas fer ahir? - Ho sento, no en vull parlar. //Désolé, je n'en veux pas parler. // Spiacente, non ne volgio parlare. // ¿Qué hiciste ayer? - Perdón, pero no quiero hablar de eso.

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ice-Kagen

Buena explicación. Pero me permito una pequeña corrección: En francés, no se dice "je n'en veux pas parler" sino "je ne veux pas en parler".

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Pablo33333

Hola! Una consulta, en este caso se podría utilizar "Que tens germans?" en lugar de "Tens germans?". Hay alguna regla para usar o es indistinto? Qué es lo más habitual en el lenguaje cotidiano? Moltes gràcies.

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Se pueden usar uno u otro indistintamente.

April 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

El pronombre en

El idioma catalán tiene dos pronombres que no tienen correspondencia en español. Son en y hi. Voy a tratar de explicar un poco el primero.

Los pronombres personales sirven para designar una persona o entidad conocida o identificable. Por ejemplo:

Has vist els teus germans? (¿Has visto a tus hermanos?)

Sí, els he vist. (Sí, los he visto.)

Como el complemento ha quedado definido en la pregunta, la respuesta puede usar un pronombre personal para sustituirlo.

Hasta aquí todo normal, pero los dos idiomas empiezan a comportarse de manera diferente cuando se quiere designar con un pronombre una persona o entidad no definida previamente (como un nombre común que no lleve un artículo definido, un demostrativo o un posesivo):

Que tens germans? (¿Tienes hermanos?)

El complemento directo de esta pregunta no es definido. Alude a una clase completa (germans) y no a un miembro o miembros específicos de esa clase.

Por supuesto, es posible responder sin pronominalizar:

Sí, tinc germans. (Sí, tengo hermanos.)

Pero es más natural hacerlo. En español se podría usar un pronombre personal:

Sí, los tengo.

O bien, ya que en español es admisible omitir (elidir) el complemento directo:

Sí, tengo.

Con estas respuestas se establece una referencia a una parte de la clase hermanos (aunque no quede definida).

En catalán no es posible elidir el complemento directo (*Sí, tinc) ni usar un pronombre personal para designar una entidad indefinida (*Sí, els tinc). En cambio, se usa el pronombre en, que sirve –entre otras cosas– para aludir a algo que no haya sido previamente definido, siempre que exista una referencia anterior a otro miembro de la misma clase, o bien a la clase completa. En este último caso, se establece lo que se llama una construcción partitiva.

Sí, en tinc.

O bien:

Sí que en tinc.

Si se quiere pronominalizar pero también hacer hincapié en la clase de referencia, se puede repetir el nombre tras usar el pronombre. En ese caso, debe usarse la preposición de, con la que en tiene una relación íntima.

Sí que en tinc, de germans.

Esta construcción delata típicamente a los catalanohablantes cuando la calcan al español:

*Sí que tengo, de hermanos.

April 8, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.