"He has told me."
Traduzione:Me l'ha detto.
44 commentiQuesta discussione è chiusa.
802
Ritengo piu fedele Me lo ha detto lui , perché altrimenti potrebbe anche essere Me lo ha detto lei. Infatti la frase originale specifica he cioè lui.
Con l'articolo lo l'elisione è obbligatoria. http://www.treccani.it/enciclopedia/elisione_(La-grammatica-italiana)/
324
in questa frase "lo" non è un articolo, ma un pronome e l'elisione è facoltativa (come dice l'articolo della Treccani)
2770
Ahahahahahahaha :))))))) l'autore conoscerà bene l'inglese ma l'italiano è un'altra storia...
Se quello che le è stato detto all'epoca è qualcosa che continua ad accadere dopo averlo detto allora si usa il present perfect. SE NON SI PUÒ PIÙ DIRE E SI POTEVA DIRLO SOLO ALL'EPOCA ALLORA SI USA IL PAST SIMPLE. ad esempio sono andato a Londra e non sono più ritornato in Italia . I WENT TO LONDON. Spero di esserti stato utile. Bye see you Soon