"The loaf of bread is big; it is a big loaf of bread."

Translation:Das Brot ist groß; es ist ein großes Brot.

January 9, 2013



a loaf of bread is "ein Laib Brot"

January 9, 2013


Your translation is correct, but I don't know anyone that says "ein Laib Brot". For everyday conversation "Brot" is fine.

January 9, 2013


The original sentence refers to a LOAF of bread, and a native German speaker would use Laib for loaf. By the way, you can buy ein halber Laib Brot.

January 10, 2013


Marlen, I agree with you entirely. I know a lot of Germans who use Laib for loaf, it is acceptable.

February 17, 2013


I think "eine Scheibe Brot " should be considered correct, but I'm not mothertongue, so I'm not 100% sure

March 2, 2013


venturiano - eine Scheibe Brot is simply a slice of bread! Viele Grüße aus Berlin.

March 3, 2013


I think the reason for the awkward English sentence is that "bread" is an uncountable noun in English, just like "wine" or "money".

April 19, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.