"Ona se cítila velmi dobře."

Překlad:She has felt very well.

November 23, 2015

13 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

V zaškrtávacím cvičení mi to označilo "She has felt very well" jako chybu, že správné je "She has felt very well" a "She has felt very good". Myslel jsem že "well" je "dobře" (příslovce), zatímco "good" je "dobrý" (přídavné jméno). Je chyba u mně nebo v duu?


https://www.duolingo.com/profile/eduBRILANT

Věta "I am feeling good." označuje nás psychický stav (jakou máme náladu, jak se nám vede apod.), kdežto věta " I feeling well.", nám říká, že nejsme nemocní a odpovídáme tím většinou na otázku typu "How are you feeling?", což je otázka směřovaná na zdraví.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Spíše u vás. Nikdy jste neslyšel "I feel good, I knew that I would..."? Několik přídavných jmen nachází použití jako příslovce velmi často, např. good, bad, fast, slow. Myslím jste zralý na ngrams. Naučíte se toho mnohem víc mnohem rychleji.

Naše chyba možna je, že jsme umožnili toto zaškrtávací cvičení. Platíme za to vysvětlováním. Jestli za to stojí větší pokrok uživatelů se asi nikdy nedozvíme.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Pokud jde o ten text - oni textaři jsou schopni napsat cokoliv co jim jde do rýmu/rytmu. A nezačala ta křivka na ngrams stoupat v době kdy byla ta citovaná píseň natočena a velmi populární? O tom by se asi dala psát i v češtině disertace na téma "Vliv pop-music na degradaci jazyka" :-)

Ale díky za vysvětlení, zkusím si ta přídavná jména zapamatovat.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Jak z této věty poznám, že jde o předpřítomný čas? Nemělo by být napsáno: ,,Ona se předtím cítila velmi dobře." ? Jinak. "She has felt very well." znamená, že se předtím cítila velmi dobře (před něčím a potom už třeba ne), kdežto ,,She felt very well." znamená, že se prostě cítili velmi dobře (někdy)? Nebo se "She felt very well." používá spíše ve smyslu že "Cítila velmi dobře." (měla dobrý čich a proto dobře cítila)?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Z této věty se nepozná, o jakou situaci šlo, takže se tu uznává i minulý čas. Vymyslet vhodnější větu by bylo fajn, ale bohužel musíme vycházet z těch (anglických) vět, které existují.

Jinak ale upozorním na ty smyslové významy - "to feel" znamená cítit hmatově, nikoliv čichem. To by bylo "to smell" (a protože to zároveň znamená i být cítit, je potřeba to formulovat hodně opatrně :)). Ale to už jsme odbočili.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Abychom odbocili jeste dale, ruzne jazyky vybraly ruzne konkretni smysly pro citeni obecne. Anglictina k tomo pouziva k tomu hmat a cestina cich. Italstina pouziva sloveso "sentire", ktere znamena take "slyšet". Urcite budou nekde jazyky ktery vybraly zrak nebo chut.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Aha, děkuji za vysvětlení "smell" a "feel".


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Z jakého důvodu nemohu použít namísto "very" "too"?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Protože by to znamenalo "příliš dobře".


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

She had felt very well nejde. Nevíte někdo proč?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

protože to je předminulý čas, který se používá vzácně, tady není důvod ho použít


https://www.duolingo.com/profile/Jirka594359

Ano je to předminulý čas protože jsem dělal procvičování PŘEDMINULÉHO ČASU tak jsem považoval za správné ho použít.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.