1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "I have a job offer."

"I have a job offer."

Переклад:Мені запропонували роботу.

November 23, 2015

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/jyLb3

Я маю робочу пропозицію.


https://www.duolingo.com/profile/JimmyCarrotSP

Підтримую саме цей варіант. На мій погляд - I have an offer of the job - саме так має бути "Мені запропонували роботу."


https://www.duolingo.com/profile/YuriZoria

Тоді вже "я маю пропозицію роботи" (хоча все одно неоковирно звучить), бо "робоча пропозиція" це скоріш пропозиція по роботі ніж самої роботи.


https://www.duolingo.com/profile/vek_22

Взагалі то в англійскій граматиці є окремий розділ щодо таких речень - "Мені запропонували роботу". Не пам'ятаю його назву. Там є формула формування речень. І воно пишеться так: " I was offered a job". Просто. А у цьому випадку переклад буде "Я маю пропозицію роботи(a job offer). Не вводьте в оману тих, хто лише вивчає мову. Гадаю, що ви зробите правильні висновки.


https://www.duolingo.com/profile/YuriZoria

Те, що ви кажете - це passive voice. I was offered a job то скоріше мені (було) запропоновано роботу (в англійській рекомендують уникати пасива, бо звучить так само надто по-книжному як в українській).

Мені запропонували роботу буде швидше They/one offered me a job. Інша вживана в англійській конструкція - з get (Bob got hit by the ball "Боба шваркнуло м'ячем" замість Bob was hit by the ball), а в українській часто зворотні дієслова також заміняють пасив: М'яч ударився/стукнувся об стіну (замість малореальних варіантів "стіну (або по стіні) стукнуло/вдарило м'ячем" чи навіть "стіна була вдарена м'ячем").

Щодо ж самого "I have a job offer" vs "я маю пропозицію роботи" та "мені запропонували роботу", то останнє звучить природніше, хоча перше теж цілком нормальна українська фраза.


https://www.duolingo.com/profile/Nazariy3

я маю запрошення на роботу


https://www.duolingo.com/profile/Gunnar36747

"Я маю пропозицію по роботі" - це теж правильна відповідь. Додайте її.


https://www.duolingo.com/profile/OLeManner

Тупий переклад. Це так само як речення "I have a Ukrainian passport" перекладати - "Я маю громадянство України". Ще раз хотів би нагадати авторам що це не курси літературного перекладу.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.