"У неё громкий голос."
Translation:She has a loud voice.
21 CommentsThis discussion is locked.
467
That she has a loud voice is implicit in the first phrase. Think of it in English too. "she's loud," versus "she has a loud voice." it's not a direct translation and I skipped voice in the first phrase but есть is extraneous.
Someone suggested on another exercise that as the есть is implied, the English sentence might better have been, "His apples are delicious" rather than "He has delicious apples." But when I tried making this leap here to "Her voice is loud" (as her having a voice is implicit), it was counted wrong. Should it have been?
1832
Might want to explain to me why "She has loud voice" is not accepted. Is the article absolutely essential here? Feels like I have been using and learning English for decades, but every day still brings something new...
This makes little sense. Earlier we saw that loud could be written for female words as громкая, now it is suddenly ий`?
http://www.russianlessons.net/grammar/adjectives.php
according to above link this should be громкый голос what am I missing?
992
After the gutturals and sibilants (Г, К, Х, Ж, Ч, Ш, Щ), ы becomes и. It's just one of those things you have to memorize.