"I drink milk."
Translation:Я пью молоко.
пью молоко was not accepted. Is я required here? I suspect my Spanish has gotten the better of me -- one can drop subjects in Spanish.
In Russian you typically don't. It sort of works for some popular sentence-starters like "I want ...", "I think that ...", "You want some... ?"—but not in general. Usually we keep the pronouns.
I mean, if we were aiming at extremely colloquial language, you'd need to have a handheld native speaker to give you advice.There is no easy way to tell when dropping a pronouns is "theoretically possible" if only very rare and when it becomes unnatural.
Try Gboard (Google keyboard). It's available in Google Play. It works very well.
Why is the word молоко in the phrase я пью молоко unchanged. Ive seen something similar in the accusative when the phrase was ты хочешь яблоко...the word яблоко was not changed. I know masculine nouns do not change.... Are neuter direct objects not changed either? Thanks
In singular, the following nouns have the Accusative the same as their Nominative:
- inanimate masculine nouns ending in a consonant or о/е (e.g.б хлеб, музей, гвоздь)
- neuter nouns (e.g., яблоко, окно, море, имя)
- feminine nouns spelt with a ь at the end (e.g., мышь, кровать, соль, дочь)
Indeclinable nouns also work, naturally (they have all their forms identical).