"Крісло у спальні."

Translation:The armchair is in the bedroom.

November 23, 2015

This discussion is locked.


Shouldn't "the armchair" also be accepted?

[deactivated user]

    It should.

    In fact, I believe 'the armchair' would make a better translation: Ukrainiain prefers to place new information towards the end of the sentence (however, this can be overriden by the intonation).

    So, «Крісло у спальні» means the sentence is telling us something new about the armchair (which was probably introduced somewhere already, so it corresponds to the English 'the armchair'), and the new information in the sentence is the armchair's position: that it's in [a/the] bedroom.

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.