Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"I have a job offer."

Překlad:Já mám nabídku k práci.

před 2 roky

8 komentářů


https://www.duolingo.com/kuba510246

job není práce - job je zaměstnání a to jen my jsme si nějak zvykli říkat, že zaměstnání je práce (protože se tam pracuje), ale ve skutečnosti zaměstnání zahrnuje i právní či sociální vztahy, výplatu,... má odpověď byla tedy: Mám nabídku zaměstnání.

jsem přesvědčen o správnosti a proto jsem dal Ohlásit problém. během chvilky stejný dotaz. zkusil jsem Já mám nabídku zaměstnání. opět Ohlásit problém. po jedné jiné otázce je na řadě poslední v této sekvenci a opět ta samá. trvám na svém a hlásím. pětkrát za sebou. končím s testováním a přiznám práci...

principielně jsem z duolinga nadšený, ale... nešlo by zařídit, aby po ohlášení problému větu bral jako zpochybněnou a (asi jen ohlašovateli) ji už nenabízel až do posouzení?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 856

Překlad "mám nabídku zaměstnání" je také správně, přidám ho.

Ohledně zablokování otázky po ohlášení problému, nemyslím si, že by to byl dobrý nápad. Naprostá většina hlášení (přes 80%) jsou chybná a je zbytečné, aby se u té většiny lidí jen přiživoval pocit, že jejich hlášení bylo oprávněné. Hodně začátečníků nahlašuje věty čistě jen proto, že se jim překlad nezdá, neboť ještě nechápou anglickou gramatiku a snaží se na anglická slova nahodit gramatiku českou.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/redy019
redy019
  • 19
  • 9
  • 5
  • 4

Jak říká Voyta, každé ohlášení problému musí nejdříve projít schválením. To by dopadlo, kdyby program ukazoval a uznal, že je správně něco, co třeba v žádném případě správě nebude.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/MonikaRajtrova

Mám pracovní nabídku. Lze?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/HankaDvoko2

Proč nelze použít Mám nějakou pracovní nabídku? Mám nabídku k práci bych asi v češtině nikdy nepoužila....

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/paweru
paweru
  • 20
  • 14
  • 11
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 24

Osobně taky vnímám, že "nabidku práce" nebo "pracovní nabídku" je v češtině daleko běžnější než ono "nabídku k práci"...

před 5 měsíci

https://www.duolingo.com/ata75
ata75
  • 25
  • 17

nemělo by být "job's offer"? ata75

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Atinka1358

Jednoznačně nabídka práce, možná pracovní nabídka... Ale nabídka k práci je paskvil.

před 3 měsíci