1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Què cal escriure?"

"Què cal escriure?"

Traducción:¿Qué hay que escribir?

November 23, 2015

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Siempre me pareció extraño que el español no tuviese una palabra exacta para traducir "cal", y no dos palabras en consecuencia "hay" "que". Pero otros idiomas romances sí la tienen:

◘ Gallego= cómpre

◘ italiano= bisogna

◘ Francés: faut


https://www.duolingo.com/profile/asfarer

En castellano se podría decir con diferentes locuciones:

  • ¿Qué hace falta escribir?

  • ¿Qué hay que escribir?

  • ¿Qué se tiene que escribir?


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

¡Me gusta! = Das gefällt mir!... Ojalá está correcto... "m'agrada"...


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Klara-llona, En Español, después de ojalá se usa el subjuntivo: "ojalá que esté* correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Hola Kreilyn , danke/gracias... El subjuntivo no tengo siempre en la mente al momento de escribir. Falta practicar más. Tiempo atrás hice solamente una ojeada al subjuntivo sin estudiar ...correctamente . No se cuando, pero creo tengo que empezar de estudiar. Mi "cabeza está en muchas cosas" ...a...la...vez...Prefiero aprender "en el camino"...con la esperanza que alguien me ayude como hiciste tú recién...Otra vez..te...doy...gracias...


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Ahhh! Danke für die Berücksichtigung mir! Ich denke, ich kann helfen, schicken Sie mir eine Anfrage via Facebook!!

Dale una ojeada a esta página, aquí puedes practicar todos los tiempos verbales del español: consiste en escribir la conjugación que se te pide: pronombre, tiempo verbal y todo lo demás. Lamentablemente la página está en francés, espero que eso no sea un problema.

http://www.cactus2000.de/spanish/ctrain/verb_fr.php


https://www.duolingo.com/profile/Astrid503378

Pero "faut" en francés es un verbo que va acompañado siempre de "il". O sea, siguen siendo dos palabras jajaja "cal"="hay que"="il faut"


https://www.duolingo.com/profile/wesenlau

Porque en francés nunca se omite el pronombre, en español, italiano, portugués y catalán puede omitirse. Por ende siempre verás una palabra. En francés se usa una igual, sin contar el pronombre como en los demás idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/amadeogarcia

No sé por qué en esta oración "cal" me sonaba mucho a "conviene". No hay manera de que tome ese sentido, no?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Convenir se traduce por convenir, ser útil.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.