"Der Teller ist zwischen dem Glas und der Schüssel."
Translation:The plate is between the glass and the bowl.
18 CommentsThis discussion is locked.
I'm guessing 'zwischen' takes the dative? I don't see a reason to use it otherwise.
Because "Schüssel" (= "bowl") is a feminine noun. Thus, as in this sentence the preposition "zwischen" requires the dative form of the words that follow it, "die Schüssel" turns into "der Schüssel", where "der" is the Dativ of "die".
Should have a look on this link below. It's likely to clarify this issue much better than I can do:
I thought so. though don't actually write "cup", because I wrote that and got it wrong.
I totally fell for that as well. Schüssel = bowl, Schlüssel (with an added L) = key.
Der Schlüssel does mean the key (note the masculine). But this is without the 'L' - die Schüssel. I just made the exact same mistake, I thought it was a bit strange to keep the plates between the glasses and the keys.
In most cases I cannot hear the difference between dem and den in the narrative, and even when I listen to natives in conversation!
Twice i typed the correct answer and it said im wrong. I just did not capitalize the nouns