1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I am taking off my hat."

"I am taking off my hat."

Překlad:Sundávám svou čepici.

November 23, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Jen ze zvědavosti jsem dala "Smekám klobouk." a Duo zabralo - k mému překvapení. To tedy smekám.


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Vždycky jsme si myslela, že klobouk je hat a čepice cap. Ale tady je hat přeloženo jako čepice. Jak je to tedy?


https://www.duolingo.com/profile/gabriela482146

To by se česky neřeklo. Správně je sundavám si čepici.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Odkládám svůj klobouk" by mělo být přijato, je to běžná činnost toho, kdo nosí klobouk a přijde do restaurace, šatny divadla, v tanečních, místnosti pro přijímání hostů a návštěv v hotelech v Česku. Tam se právě i používá termín "Prosím, (zde) odložte svůj klobouk. Je to běžný společenský obrat.


https://www.duolingo.com/profile/kuba510246

Mohlo by to být i "smekám svůj klobouk"?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Kdyby ten clovek chtel pripadat zastarale/komicky, byl by rekl anglicky "I doff my hat".


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nerad odporuji ale (pokud jde o češtinu) na smeknutí klobouku není nic zastaralého ani komického. "Smeknout klobouk" je prostě druh neverbálního pozdravu (např. "pozdravil je smeknutím klobouku"), v přeneseném slova smyslu (verbální) vyjádření úcty ("Já před vámi smekám (klobouk)" - zde se "klobouk" často vynechává). Naopak komicky by působilo "pozdravil je sundáním klobouku".

V angličtině je skutečně použití "doff" komické/zastaralé?


https://www.duolingo.com/profile/Servus-23

Take jsem pouzil "Sundavam svuj klobouk" a myslim, ze by se to melo uznat. Co vy na to?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ano, já taky. Počet překladů jsem teď zhruba zdvojnásobil. Snad nikomu nebude vadit změna ze SUNDAVÁM na SUNDÁVÁM.


https://www.duolingo.com/profile/Klara46306

Jo, ta změna mi vadí. Spisovné jsou obě možnosti, sundavám i sundávám, tak nevidím důvod, proč by mě to mělo opravovat :)


https://www.duolingo.com/profile/robod.cz

Z dob vojny si moc dobře pamatuji (tuším "zákl1") - snímání pokrývky hlavy. Navrhuji tedy doplnit: "Snímám svůj klobouk.", jako další alternativu. Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/vladimirleho

odkládám svůj klobouk


https://www.duolingo.com/profile/xaver154979

"Sundavám" mi to nevzalo, vyžaduje to "sundávám" patrně je správně infinitiv "sundát" :D


https://www.duolingo.com/profile/SarkaD3891

A nešlo by "Sundám si klobouk."?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

ne, to by byl budoucí čas (i will take off/i am going to take off), i am taking off je čas přítomný průběhový


https://www.duolingo.com/profile/SarkaD3891

Dík, to vím taky. Jedná se mi o blízkou budoucnost.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.