- Foro >
- Tema: Catalan >
- "Menjo verdura a Espanya i ca…
"Menjo verdura a Espanya i carn a l'Argentina."
Traducción:Como verdura en España y carne en Argentina.
7 comentarios
Tocar las narices a los castellanohablantes, hahahaha.
Como también pasa en francés, algunos países en catalán llevan artículo. Normalmente los masculinos:
-
El Japó
-
El Congo
-
El Marroc
-
L'Equador
-
El Canadà
-
L'Uruguai
-
El Paraguai
-
El Perú
-
El Senegal
-
El Brasil
-
El Panamà
Pero algunos femeninos también:
-
La Xina
-
L'Argentina
-
L'Índia
-
La República Txeca
Se acepta.
5. Uso con topónimos. Ciertos topónimos incorporan el artículo como parte fija e indisociable del nombre propio, como ocurre en El Cairo, La Habana, La Paz, Las Palmas o El Salvador. Muchos nombres de países, y el de algunos continentes, pueden emplearse con o sin artículo, como es el caso de (el) Afganistán, (el) África, (la) Argentina, (el) Asia, (el) Brasil, (el) Camerún, (el) Canadá, (el) Chad, (la) China, (el) Congo, (el) Ecuador, (los) Estados Unidos, (la) India, (el) Líbano, (el) Pakistán, (el) Paraguay, (el) Perú, (el) Senegal, (el) Uruguay, (el) Yemen, etc. La preferencia mayoritaria por el uso con o sin artículo varía en cada caso, aunque con carácter general puede afirmarse que la tendencia actual es a omitir el artículo.
(Extraído del DPD, lema “el”, punto 5.)