Maybe someone's working in the garden? Though that assumption is a little сад... xD
Perhaps this is "category of state" practice. I wondered the same thing.
Я работаю тихо. "тихо" is an adverb here.
In the original sentence "тихо" is an interjection.
Okay, so what if I want to use тихо as a command? Like "Be quiet!" vs. "Quiet!"
it's a play on words! I don't see that much difference. You can say - Тихо! Тише! and even Молчи!
I told you to be quiet! - Я же сказал тебе - тихо
Be quiet when I'm talking! - Молчи когда я говорю!
Queit, I've already asked, be quiet! - Тише! Я же просила, тише!
The веди себя тихо sounds like a command ... for kids)
You can use заткнись, but i think its мат, as in its a cuss word. Idk for sure though.
According to the Katzner dicitonary, тихо is an adverb meaning "quietyly", but also serves as a predicate adjective (not attached to a noun) and in здесь тихо = "it is quiet here".
If "quiet" is attached to a noun, then it should agree with the noun, e.g., "a quiet girl" - тихая девушка
As such, it's really not clear how тихо is being used here. "Quietly" or "quiet" - adverb or adjective. I really don't know. Or noun?
Such short adjectives may serve as a volitive interjection: Тихо! = be quiet! Спокойно! = be calm! Быстро! Be fast! Красиво! This one is doesn't work that way =) It can work only as an emotitive interjection.
The recording certainly doesn't sound like what the answer says the speaker is saying!
Работа is a noun, работать is a verb (infinitive) so conjugation is Я работаю
And that answer is......???? It would help discussion if you copy/paste your answer here.