"We had a long conversation."

Translation:У нас был долгий разговор.

November 23, 2015

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dave.pretty

Мы долго разговаривали?

November 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexandraZ775336

Yes! This sounds more natural to me.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SeanPatric908907

To me that would be, "We conversed a long time."

July 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Esperanta-kato

"Длинный разговор" тоже говорят.

January 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/an3stis

у нас был длительный разговор should be accepted

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/nbzr

it should accept " долгая беседа" and "длинная беседа"

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PaoloCosmo

я за "длинный разговор" как вариант. I stand for ДЛИННЫЙ РАЗГОВОР, which is a possible way of translation too.

Compare google search results "длинный разговор" - аbout 1,300,000 results and "долгий разговор" - аbout 673,000 results - two times less.

"длинный разговор" found in the following books: 1. Pushkin's correspondence https://goo.gl/Bbzxwh 2. Gogol http://goo.gl/YA8cuo 3. Leo Tolstoy "Anna Karenina" http://goo.gl/nfX5h7

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kpagcha

What is the difference between долгий and длинный?

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Esperanta-kato

Usually долгий is about time, and длинный about either size or time.

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/private_Dramba

"беседа" не принято почему-то

October 12, 2017
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.