1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is a serious question."

"It is a serious question."

Traducción:Es una pregunta seria.

January 9, 2013

33 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alma1948

Todo es cuestion de criterio no de discusion.En este caso la traduccion es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/AlexisFran10

Como se traduce: esta es una pregunta seria?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Eso sería "this is a serious question" en inglés.

El "it" como sujeto no se traduce en español. Mira la explicación en esta página: https://www.duolingo.com/comment/12136778


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoTrossero

"Es un asunto serio", creo que debería ser aceptado ya que es muy usual el uso de question como sinónimo de asunto (matter).


https://www.duolingo.com/profile/OscarLAGOS4

Creo q es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/GermnGuerr1

it is es igual a esto es o solamente es... me parece que la respuesta sigue siendo correcta, y difiero en limitada opción de la traducción de la oración


https://www.duolingo.com/profile/JoseM.Asca

y no se puede escribir asi: '' is a serious question '' ????


https://www.duolingo.com/profile/tessbee

No. The subject It is required in English.


https://www.duolingo.com/profile/ana.galvez3

por que no es una pregunta seria?


https://www.duolingo.com/profile/RNAtranslator

También sería correcto "es un asunto serio". "Question" puede ser pregunta o asunto; todo depende del contexto, y aquí no hay tal contexto. Valen las dos.


https://www.duolingo.com/profile/HeinerMosquera

serious: tiene como opciones principales grave, serio y de dedicado Mi respuesta fue es una grave pregunta. it is a serious question. esto es ilogico


https://www.duolingo.com/profile/eduardo23500

Creo que hay otra posibles respuestas


https://www.duolingo.com/profile/Locuras1

Se dieron cuenta que si le dices it is a serius question a alguien que no sabe ingles piensa que le estas diciendo es una cuestion seria.?


https://www.duolingo.com/profile/svarogodin

y el ASK cuando se usa...


https://www.duolingo.com/profile/EderLpez

Mi traducción es: " Esta es una pregunta seria" . Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

No es lo mismo. Eso sería "this is a serious question" en inglés.

Mira la explicación en esta página: https://www.duolingo.com/comment/12136778


https://www.duolingo.com/profile/Ernestoand22456

No reniegen cuando se equibocan


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoT996336

se equiBocan ? equivocas querrás decir.


https://www.duolingo.com/profile/MonicaReye508728

Esta pregunta no es la gran cosa


https://www.duolingo.com/profile/fidelinatorres1

la traduccion es correcta


https://www.duolingo.com/profile/josedelciddubo12

para mi esta o es una pregunta seria estan correctas


https://www.duolingo.com/profile/MileydiSol1

¿Como seria esta misma frase en pregunta?


https://www.duolingo.com/profile/writchie4

Is it a serious question?


https://www.duolingo.com/profile/MariannaSo366973

esta mal por que se puede aplicar de las dos formas


https://www.duolingo.com/profile/AmparitoNo

"Esta es una pregunta seria". Es correcta su traducción. Nuestro idioma es muy rico, no es limitado y deben tener en cuenta la cantidad de personas que cuestionan su traducción. Nos confunden muchas veces.


https://www.duolingo.com/profile/Toneto996

" It is" no significa esto es?


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlos507724

Escribi bien y me marca mal


https://www.duolingo.com/profile/eduardo127690

Serious la pronuncian muy distinto él y ella


https://www.duolingo.com/profile/La_Moro_666

Primero tradujeron serius como grave y en el siguiente como serio. Se puedes poner de acuerdo????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.