O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"C'est parfaitement égal !"

Tradução:É perfeitamente igual !

2 anos atrás

14 Comentários


https://www.duolingo.com/ThaleZOliver
ThaleZOliver
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Nous sommes égals, essa forma é correta???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Thalito: « Nous sommes égaux. » Cette règle du pluriel agit comme la règle qui modifie égal en égaux. (Esta regra do plural é como a regra que altera igual para iguais . 21 mars 2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

"ÉGALES" se o sujeito for feminino.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 7
  • 176

Bem colocado, choracavaco!

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/FelipeKail.an

Sério? Não sabia. Eu achava que era egauex, estranho.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

Em um outro exemplo vi a palavra "Pareils" como "iguais". Se alguém pudesse esclarecer a diferença ficaria grato :)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ju.scc
Ju.scc
  • 16
  • 10
  • 9

Em princípio, são sinônimos:

pareil - adj m = semblable, identique, analogue, égal, tel, similaire, adéquat, convenable, uniforme, homologue, approprié

acredito que o uso é similar...

http://dictionnaire.reverso.net/francais-synonymes/pareil

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ThaleZOliver
ThaleZOliver
  • 14
  • 14
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6

Sim eu conheço essa forma também

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Esta expressão corrente significa DÁ NA MESMA, TANTO FAZ.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Qndt
Qndt
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

Pois é, por isso eu traduzi "égal" como indiferente, mas o Duolingo não aceitou.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Anabelabala
Anabelabala
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 7
  • 176

lembro que para se dizer "tanto faz" se usa a expressão "ça m'est égal". Não estou certa se usando o advérbio "parfaitement" poderia ter o mesmo sentido. O que você acha?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Eu acho o que eu disse ali em cima. O "m'" (que pode ser substituído por "t'", "lui", "nous" etc.) só acrescenta a precisão de para quem tanto faz: 'para mim, tanto faz'.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Bruninha2015
Bruninha2015
  • 25
  • 24
  • 24
  • 20
  • 11

Palavras no singular terminadas com AL sofre alteracao no plural com a substituição pelo AUX. EX: Le Jounal = Les Jounaux Le cheval = Les chevaux.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Com as seguintes exceções: "aval, bal, carnaval, chacal, corral, final, festival, récital, régal" (e, provavelmente, mais algumas).

4 meses atrás