Why is it barda and not bardan?
I believe this is because the suffix 'dan' means 'from'. So 'Bardan bira yok' would translate to 'There is no beer from the bar'. Incidentally, the 'da' suffix in 'Barda' makes it 'The bar', rather than just 'Bar'.
Thank you so much!
Actually I was wrong about that second point; the 'da' suffix means in/on/at, so in this context 'barda' means 'at the bar'.
Could you say "Bardan bira var degil"?
"var değil" has no meaning, the negative version of var is yok
Hey! Is is possible to use "yoktur" at the end of this sentence in order to emphasize? Thanks in advance for the advice.
Nope, read this for advice on when to use -DIr.
Thanks! Makes more sense indeed
Barda hiçbir bira yok!. olabilir sistem yanlış diyor
Bu cümle çok saçma