"Ты знаешь, какой суп мама будет варить сегодня?"
Translation:Do you know what soup mom will cook today?
17 CommentsThis discussion is locked.
The bottom of this blog will explain the correct word order: https://jakubmarian.com/do-you-know-where-it-isis-it-word-order-in-subordinate-clauses-in-english/
The biggest problem there is the second half if the sentence, which should be '... mummy is cooking, not '... is mummy cooking., because that part of the sentence is not a question.
It is also quite likely that Duo is rejecting 'which', as 'what (sort of) soup' is much more likely to be used in this question.
"Что такое" is an expression used to ask about a definition of something, so "что такое суп дня?" would translate as "what does "суп дня" mean?" And "суп дня" literally means "the soup of the day". So if you come to a restaurant for the first time and see "the soup of the day" in the menu, that's a question you might ask if you are not sure what that is. But if you already familiar with the term itself and just want to know which soup is featured today, you'd ask "какой сегодня суп дня?".