Translation:Tomorrow morning we will make coffee.
There is no difference. You can:
These ones mean absolutely the same.
Thanks for those examples. I'm happy to see how much I can read in them. That last one, by the way, seems to disagree with what you're saying here. (Unless I'm misreading, they're saying that one doesn't сварит coffee, one заварит it. You don't cook it, you brew it, I think they're saying?)
But either way, I see the evidence you're providing. Makes sense. We say it various ways in English as well. My wife's uncle always refers to it as "building a pot of coffee," which is a bizarre and wonderful way to say it.
Simply because it's never said that way.
As a native English speaker, that sounds to me like you are going to boil the coffee WAY past the point of it being normal drinking coffee--like you're going to boil it down to a thick sludge or something.
Or it sounds like you're cooking just the coffee beans or coffee grounds, to use as an ingredient in a recipe or something.