"У неё никогда не болят руки."
Translation:Her arms never hurt.
45 CommentsThis discussion is locked.
1062
"Her arms are never sore" is marked incorrect 2020-07-28. Does this seem a reasonable translation?
1223
Yep, sounds close enough. These (болеть) sentences don't translate perfectly, so we must make do with "close enough" translations.
14
Ok. The conjugation/declension app I use has it conjugated differently though, like болею, болеет, болеешь, etc. 2 different verbs with same infinitive but different conjugations? Or are the 2 infinitives stressed differently, i.e. бОлеть vs. болЕть? Strange that my app doesn't appear to even have the one that's conjugated оно болит...
There are two verbs but they're both pronounced болЕть. The one used here means to hurt, the other has various meanings including to be sick, to be anxious or to cheer for. That one has conjugations in болею etc. Check out Wiktionary:
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%8C#Russian
396
I selected EXACTLY the words above from the word bank, and it was marked wrong - the SECOND TIME in this lesson. C'mon, Duolingo, pull up your socks a bit.