- Forum >
- Topic: Russian >
- "У неё никогда не болят руки."
47 Comments
357
"Her arms are never sore" is marked incorrect 2020-07-28. Does this seem a reasonable translation?
544
Yep, sounds close enough. These (болеть) sentences don't translate perfectly, so we must make do with "close enough" translations.
713
Well it is the subject of the verb болят and subjects are by definition nominative. The literal translation is: "By her never hurt the arms" or to tweak slightly: "The arms never hurt for her". So there's really no way that "arms" could be genitive here.
713
If it was a "never has" sentence, it would be у ... никогда нет .... Because it's не instead we know that this is a different kind of sentence.
305
Ok. The conjugation/declension app I use has it conjugated differently though, like болею, болеет, болеешь, etc. 2 different verbs with same infinitive but different conjugations? Or are the 2 infinitives stressed differently, i.e. бОлеть vs. болЕть? Strange that my app doesn't appear to even have the one that's conjugated оно болит...
713
There are two verbs but they're both pronounced болЕть. The one used here means to hurt, the other has various meanings including to be sick, to be anxious or to cheer for. That one has conjugations in болею etc. Check out Wiktionary:
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D1%82%D1%8C#Russian