- Forum >
- Topic: Troubleshooting >
- More comedy censorship proble…
More comedy censorship problems
M'learned colleague fmberne has just pointed out to me that Duolingo seems to have a problem with the word 'jungle' and is rejecting all of these documents as unsuitable for all ages.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jungle
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Jungle_Book
https://en.wikipedia.org/wiki/Rainforest
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Specials_(album)
https://en.wikipedia.org/wiki/Running_Wild_(Michael_Morpurgo)
I'm sure they are unsuitable for all ages - I know a two year old who would be bored rigid by them - but I'm failing to see why this results in them being rejected by this site?
69 Comments
Oh, and the positively indecent
https://en.wikipedia.org/wiki/Kaeng_pa
https://en.wikipedia.org/wiki/Ragga_jungle
https://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Park_Nature_Reserve
https://en.wikipedia.org/wiki/Tarzan
Come on, Duo, share the joke and at least tell us all what you think it means?
1418
Ouch! I think one was a dentist and one was a obstetrician. Not very sporting of them.
1849
The lion is sleeping but the question is not just with whom, but how many? lions are notorious for having a whole crowd of females and exploiting them unmercifully!
1849
Oh my indeed! ...... they have the morals of an alley cat ..... no wonder we need protecting.
1849
I think you've hit the nail on the head there ...... I wonder how they feel about violent metaphors ???
https://en.wikipedia.org/wiki/Where_the_Wild_Things_Are
DuoBot thinks this document might not be appropriate for language learners of all ages.
Apparently this is OK, though: https://www.duolingo.com/translation/dd07baccb4dbf410d4e5668efa07e016
https://en.wikipedia.org/wiki/Lion
DuoBot thinks this document might not be appropriate for language learners of all ages.
You pervert, Duobot!
What a pornography! https://en.wikipedia.org/wiki/Great_tit
Say no to the great tits in Duolingo! Only big boobs keep our children safe! https://www.duolingo.com/translation/37a8f70dc3db33caa98e3531b59bfe67
1418
Remember they banned pancakes for Shrove Tuesday and Margaret Thatcher. One never knows about immersion.
If Boyle is now what passes for Scottish humour, I think puir auld Scotland is deep in the midden.
E.t.a.
Jack, would you believe it rejects this as unsuitable too?
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Tua_Mariit_Wemen_and_the_Wedo
DuoBot pense que ce document pourrait ne pas convenir pour les personnes de tout âge.
Since when does Duolingo read Middle Scots to be able to make that call?
Victoria is a little laughed in France because of his stiff positions and of his moralism. I believe that it is similar in England, it is like a label. But it is certain that it is the image of a period when England dominated the world and when the French people were rather jealous of the English prosperity. Difficile à dire en anglais.
I looked for priggish. In Oxford dictionary = 'bégueule' ('prude, puritain') In others, 'cuistre, pédant, poseur'. Mais aussi 'moralisateur', 'étroit', 'collet monté' (high-collar) ? What would say Duolingo about Porterhouse Blue of Tom Sharpe ? Now that is sense of humour, a bit crude but so funny.
Je pense que pudibond = prudish. Les attitudes vers le sexe? Encore c'est semblable mais pas le meme chose. Priggish est comme Hermione Granger dans le premier livre du Harry Potter! Quand on aime trop les regles. Old fashioned and often associated with school environments - schoolmaamish or school prefect-ish even. But it is to do with one's manner, not just the ideas.
I know my French is very imprecise but I have Duolingo set to French at the moment and it is underlining all my French words in red, as spelling errors! :-( Surely I haven't misspelt every word?