More comedy censorship problems
M'learned colleague fmberne has just pointed out to me that Duolingo seems to have a problem with the word 'jungle' and is rejecting all of these documents as unsuitable for all ages.
I'm sure they are unsuitable for all ages - I know a two year old who would be bored rigid by them - but I'm failing to see why this results in them being rejected by this site?
Oh, and the positively indecent
Come on, Duo, share the joke and at least tell us all what you think it means?
DuoBot thinks this document might not be appropriate for language learners of all ages.
Apparently this is OK, though: https://www.duolingo.com/translation/dd07baccb4dbf410d4e5668efa07e016
What a pornography! https://en.wikipedia.org/wiki/Great_tit
Say no to the great tits in Duolingo! Only big boobs keep our children safe! https://www.duolingo.com/translation/37a8f70dc3db33caa98e3531b59bfe67
If Boyle is now what passes for Scottish humour, I think puir auld Scotland is deep in the midden.
Jack, would you believe it rejects this as unsuitable too?
DuoBot pense que ce document pourrait ne pas convenir pour les personnes de tout âge.
Since when does Duolingo read Middle Scots to be able to make that call?
Victoria is a little laughed in France because of his stiff positions and of his moralism. I believe that it is similar in England, it is like a label. But it is certain that it is the image of a period when England dominated the world and when the French people were rather jealous of the English prosperity. Difficile à dire en anglais.
I looked for priggish. In Oxford dictionary = 'bégueule' ('prude, puritain') In others, 'cuistre, pédant, poseur'. Mais aussi 'moralisateur', 'étroit', 'collet monté' (high-collar) ? What would say Duolingo about Porterhouse Blue of Tom Sharpe ? Now that is sense of humour, a bit crude but so funny.
Je pense que pudibond = prudish. Les attitudes vers le sexe? Encore c'est semblable mais pas le meme chose. Priggish est comme Hermione Granger dans le premier livre du Harry Potter! Quand on aime trop les regles. Old fashioned and often associated with school environments - schoolmaamish or school prefect-ish even. But it is to do with one's manner, not just the ideas.
I know my French is very imprecise but I have Duolingo set to French at the moment and it is underlining all my French words in red, as spelling errors! :-( Surely I haven't misspelt every word?