1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I have never been in that pa…

"I have never been in that part of the country."

Traduction :Je ne suis jamais allé dans cette partie du pays.

November 28, 2013

46 messages


https://www.duolingo.com/profile/tanemahuta

"Je n'ai jamais été dans cette partie du pays" me semble juste, aussi.


https://www.duolingo.com/profile/hasleb

moi aussi j'ai répondu ça.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Et ce n'est toujours pas accepté ?
Car c'est la réponse par défaut de Duolingo selon cette page de discussion (en haut de la page).


https://www.duolingo.com/profile/hasleb

non il me semble que la réponse affichée était "je ne suis jamais allé....". (de mémoire)


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Si ce n'est toujours pas a accepté (bien qu'étant donné comme meilleure réponse par Duo sur cette page), signalez-leur le problème.


Pour info, sur ces pages de discussions, nous n'avons pas accès aux réponses affichée lors des exercices (qui peuvent varier d'une fois à l'autre où l'on fait l'exercice) mais seulement la réponse que Duolingo a considéré comme la meilleure.


https://www.duolingo.com/profile/84laura

J'ai traduit par " je ne suis jamais allé…" et Duolingo n'accepte pas !!!


https://www.duolingo.com/profile/Sylvie998184

Été c'est le verbe être ! "Je ne suis jamais allé(e ) dans cette partie du pays" C'est la juste traduction française ! Le verbe "aller" indique une notion de déplacement.


https://www.duolingo.com/profile/jack186915

Je le pense aussi, je trouve cette réponse correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Chrislogan44

Toujours pas acceptée comme réponse...


https://www.duolingo.com/profile/SandorCleg7

Encore une connerie sans nom ! En plus c'est inexact. " Je ne suis jamais allé..." et " Je n'ai jamais été.. " sont deux choses différentes, en anglais aussi. " I've never been ..." se traduit bien par " Je n'ai jamais été...". " Je ne suis jamais allé..." se traduit par "I never went..." . Double zéro pointé donc pour Duolingo. N'espérez pas attirer des clients payants avec un niveau pareil, vous enseignez des erreurs aux gens, inadmissible ! D'autant plus que votre niveau de réactivité aux commentaires est à peu près celui d'un cadavre de noyé macérant dans l'océan depuis un mois.


https://www.duolingo.com/profile/Sherl638897

Tellement d'accord avec vous SandroCleg7 DUO est une application qui est bornée et souvent erronée dans ses traductions.


https://www.duolingo.com/profile/Tieu38

Je ne suis jamais allé dans cette partie du pays


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Je ne suis jamais allée dans cette partie du pays. (au féminin) correct aussi.


https://www.duolingo.com/profile/francis940182

Bien que cela ne soit pas français, dans le langage courant de beaucoup de gens en France, jeune ou moins jeune, disent souvent,"j'ai été". Ce qui ecorche les oreilles bien sûr, mais c'est comme ça. Ce sont des défauts de langage qui se transmettent bien souvent de parents à enfants. Juste pour vous, une phrase que j'entends régulièrement "j'ai été au coiffeur" lol


https://www.duolingo.com/profile/Ymeagain

Attendez-vous depuis longtemps la décision de la Académie Française ?


https://www.duolingo.com/profile/PatrickLeb189519

Attention au verbe être Je suis J'étais J'ai été Donc j'ai été dans cette région...à un moment donné...sans idée de déplacement ! Donc possible selon moi.


https://www.duolingo.com/profile/PieroDenar

"je n'ai jamais été dans cette partie du pays" refusé et c'est pourtant la traduction donné par DeepL......


https://www.duolingo.com/profile/HamidJanat

A une phrase précédente on a refusé la traduction de (have been) par (avoir été) et corrigée avec le verbe aller maintenant c'est le contraire ??????


https://www.duolingo.com/profile/SylvieBob

Je n'ai jamais été dans cette partie de la ville, rejeté le 15/12/20


https://www.duolingo.com/profile/Jabadao

"Je n'ai jamais été " veut dire que l'on n'y a pas séjourné , mais on peut y être passé donc allé ....


https://www.duolingo.com/profile/Fanoufanfan

J'ai traduit "je n'ai jamais été" mais" je ne suis pas allé" est plus correct car il y a une notion de déplacement


https://www.duolingo.com/profile/jargau

"je ne suis jamais allé" et "je n'ai jamais été" devraient être acceptés bien que "je ne suis jamais allé" est plus correct


https://www.duolingo.com/profile/France_Coube

Vous avez note '' je n'ai jamais ete dans cette partie ce la campagne. Erreur de frappe pour le ce ou lieu de de ?


https://www.duolingo.com/profile/MichleNour

j'ai bien tapé "de" la campagne (et non "ce" la campagne) donc je n'ai pas fait d'erreur de frappe


https://www.duolingo.com/profile/France_Coube

J'avais aussi repondu cela.


https://www.duolingo.com/profile/jack186915

la fin de cette phrase est bizarre, il me semble que ce serait plutôt ''de '' que ''ce'', la campagne


https://www.duolingo.com/profile/rou666

erreur de frappe .....de au lieu de ce


https://www.duolingo.com/profile/RgxdM

"Je n'ai jamais été dans cette partie-là du pays" ne se dit pas en français?


https://www.duolingo.com/profile/EDEE147032

Je ne suis jamais allé est correct


https://www.duolingo.com/profile/Thomas532544

En français on dit: je suis allé qqpart et non pas j'ai été.


https://www.duolingo.com/profile/liberto302108

je ne suis jamais allé est beaucoup plus français


https://www.duolingo.com/profile/alain353149

la traduction n'est pas très "français" !


https://www.duolingo.com/profile/MarieJacqu17

Pareil ce nest pas français même si c'est usuel


https://www.duolingo.com/profile/Bion980306

A force de le répéter, ils vont peut-être le corriger. "je ne suis jamais allé..."


https://www.duolingo.com/profile/Ktel16

Je ne suis jamais allé est la bonne traduction...


https://www.duolingo.com/profile/GERARD677212

Pourquoi "je ne suis jamais allée dans cette partie de la campagne " n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/sand103429

Allé et venu ne serait pas synonyme dans cette phrase??


https://www.duolingo.com/profile/Gerard.G

pourquoi "of the" country et pas juste "of" country!? merci.


https://www.duolingo.com/profile/kim235360

Pourquoi ce n'est pas accepté normalement c'est juste


https://www.duolingo.com/profile/jeancamill13

Je n'ai jamais été dans cette partie du pays me semble correcte


https://www.duolingo.com/profile/ElHerce

Cette réponse devrait être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/MkephGy

je n'ai jamais été dans cette partie du pays non accepté par DUOLINGO Je ne comprends pas ce refus.


https://www.duolingo.com/profile/jaquie726694

je pense qu'il y a une erreure ici


https://www.duolingo.com/profile/JCW9lA

"Dans cette partie du pays" est correct mais c'est vraiment moche et très peu usité.


https://www.duolingo.com/profile/Maure428336

Vous confondez les verbes aller et être et nous sommes perdus I have never been me semble le verbe être et serait plus convenable


https://www.duolingo.com/profile/ERAmlD65

Google, dans sa traduction

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.