"There is a book and a newspaper on the box."
Translation:На коробке книга и газета.
It is correct, but the sentence with the "есть" focuses on the existence of an object of conversation. In most cases this word can be omitted, because if you say in Russian that some object / man is somewhere this already implies that it / he / she exists, thus the word "есть" is implied.
There is something very wrong with the new changes. In this particular discussion page, pressing the speaker button pronounces the ENGLISH translation rather than the RUSSIAN one. The focus should be on the Russian, not English. On other discussion pages, when you press the speaker button, the audio NO LONGER comes out. Some things were broken by the new changes. Problem is, I don't know how or where to report them. I'm putting it here in the hope that the moderators will see this. Fingers crossed.