"Где вы ходите?"

Translation:Whereabouts are you walking?

November 24, 2015



"Whereabouts are you walking?" Seems to be a suggested translation, is it my English that sucks or is this gibberish?

January 24, 2016


It is expressing the situation when you are going for a stroll, rather than heading for a particular destination. This is a less common situation than making a journey, so you don't hear it as often. Nevertheless it sometimes arises, so it useful to know how to say it.

More importantly, it is important to know that ходить is still an appropriate verb to use, even when the walker has no particular destination in mind, and that is does not simply mean "walking to"

June 17, 2016


i'm a native english speaker and i never use the word "whereabouts" i would just say "where"

March 26, 2019


I'm a writer, and I've never even considered using whereabouts... until now.

April 1, 2019


Your english is fine, these people don't know how to talk a normal every day English.

March 10, 2019


Nah, that's just bull

March 6, 2016


Actually, it's quite valid, it's just not used as much. Generally it's used when you're referring to a general area rather than a specific location.

June 3, 2016


Why isn't it «куда» here? Isn't the phrase implying destination?

November 24, 2015


It's a colloquial phrase that means "Where are you wandering?" or "Where are you hanging around?".

November 24, 2015


Pretty much that's it.

January 13, 2016


Like colloquial: "Where do you hang?" ?

December 28, 2016

  • 1514

Since you are studying German, this may help: где=wo, while куда=wohin. Unfortunately English does not make this distinction any longer (there used to be whither=куда, but it's gone from modern English).

November 24, 2015


Ходить is abstract or non-directional. It is correct if someone is just walking around without destination.

Still he would still be at some physical position and где is used.

October 20, 2017


If location and not destination is implied, I don't think "Where are you going?" should be accepted.

Unless this is a set phrase people use to ask that....

December 8, 2015

  • 1514

Completely agree (native Russian speaker). "Where are you going?" is a set phrase in English actually meaning "where to ...", i.e. asking for destination and not present location. The Russian sentence does not have this meaning.

December 8, 2015


"Where are you going?" is a set phrase in English actually meaning "where to"

Actually, it's not a set phrase; we just no longer make the distinction that Russian does with где and куда.

February 1, 2016


Agreed. We used to have whither? for куда?, but that is now almost completely obsolete.
Whither goest thou? (Bible - King James Version) Where are you going to [my pretty maid]? (from old nursery rhyme)
"Where are you going?" (modern English)

But the problem here is the verb: going implies destination, whilst mosfet and zirkul have told us the most common meaning of ходить with где is not going anywhere, but simply hanging around.

June 17, 2016


Isn't ходирть to be used when the action of going (on foot) is repeated or habitual? From previous lessons I have gathered that that it is not necessary to speciy that the going is on foot in the case of идти. In fact, in another lesson I was marked wrong for translating идёт with the word "walk". Here my translation of the above phrase was "Where do you go" implying repeated or habitual action, and it was marked wrong. Why?

December 11, 2015


As others have posted elsewhere in the thread, the English sentence "Where do you go?" with a sense of destination requires the Russian word Куда rather than Где. With где, the sentence automatically refers to an unchanging location, where the person is walking. To use a non-question example: On Thursdays I go to the library (Where do you (habitually) go) vs. Right now I'm going/wandering/walking around inside the library, but not going TO the library. It's destination (Куда) vs. location (Где). Unfortunately, when you use the word "go" in English, in a sentence like "Where do you go?" it automatically indicates destination, so you have to use another word (like walk) in order to clarify that you mean location, as prescribed by где

April 26, 2016


"Where are you walking?" - This is where I am now "go" or where I "walk" usually? And "Whereabouts are you walking?"?

May 6, 2016


The pronunciation for this TTS is bad. It should be "хо́дите."

October 23, 2016


правильно ставить ударение на "о", то есть: "Где вы хОдите?"

September 8, 2018


Whereabouts. Что за слово?

May 25, 2016


I'm Russian but I still don't understand this woman! She seems to mumble any phrase there is in duolingo! And in Russian you can't say ''Куда вы ходите?'', you can only say ''Куда вы идете?''

January 11, 2017


It's "где вы ходите?" here, not "куда вы ходите?". Even then, I would disagree that one can't say that. How about "Куда вы хотите каждое утро?", or "Куда вы ходите в свободное время?", or "Куда вы ходите заниматься спортом?"

January 11, 2017


Whereabouts is not modern English. This shouldn't be an option. From what I gather from this thread, it could be "Where do you usually walk?" or "Where are you having your walk?"

March 17, 2017


Звучит как "Где вы входИте?"

February 3, 2019


Hhhhm. I had translated this in my head as "Where do you go (repeatedly)? which is very similar to the "Where do you hangout" mentioned previously in this discussion, but not at all like "Whereabouts are you walking?" which is the answer given in the question. Am I on the right lines here, or not...?!

December 28, 2015

  • 1514

No, the Russian sentence does not mean "Where do you hang out". It literally means "Whereabouts are you walking?" but it is frequently used figuratively. The typical context in which this sentence would be used is if you are expecting some friends to come over, but they are late. They call you, and you ask "Где вы ходите?" with the implied meaning similar to English "Where the hell are you?".

December 28, 2015


Thisw was very helpful. I see that it's similar to the Spanish, "¿Donde andas?"

December 28, 2015


You mean "A donde andas"

October 31, 2018


Now I'm with you! Thank you.

December 28, 2015


Why can't you do "Where did you go?"?

January 24, 2016


"Did" is past tense. So, to say that, it would be "где вы ходили"

January 24, 2016


thank you an_alias

January 24, 2016


anyway... english translation is wrong here! there is no excuse.

February 2, 2017


'' Whereabout '' XD? The ❤❤❤❤?

May 10, 2017


I think they spelled "Gde" wrong because I am pretty sure it`s "Gdye" since in Russian it is Где.

June 5, 2017


It is completely grammatically incorrect to use "где" in this context. It needs to be "куда". "Где" means "where" (static), куда means "where" (to). Whenever you are using a verb of motion, like ходить, you MUST use куда.

July 3, 2017


It's not incorrect, it just means a different thing.

July 3, 2017


Here we can't use где because this is 4 падеж куда

May 23, 2018


Wouldn't it be куда вы ходите?

May 25, 2018


Why not идёт?

October 31, 2018


This is the most cripple English sentence Duolingo has ever given as a correct translation. What native English speaker would ever say something like this?!

November 10, 2018


"where do you go?" was accepted and is a phrase I understand more

March 1, 2019


Again one of those sentences which are easily understood but difficult to translate in English ... (in German it´s easier: "Wo gehst du" as agains "Wohin gehst du"?)

March 11, 2019


Senseless translation

April 10, 2019


No good translation

May 29, 2019


The only time I've seen the word "whereabouts" is in InuYasha

July 2, 2019

  • 1514

It may not be a common adverb but it's not that uncommon as a noun:
His whereabouts are unknown.

July 2, 2019


Куда it's better

September 12, 2017


Please replace -whereabouts- with -where-. Otherwise it's gibberish in English

October 23, 2017


shut up and listen to the natives

August 12, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.