This is great :D It clearly demonstrates the use of different cases in Russian :)
No, this would be «Что ест ку́рицу?»
I am going to agree with you, since the English word for chicken can be either a male or female. Also, it seems to me that else where the program has been accepting "chicken" for "курица"
Not really. «Ку́рица» can be translated 'chicken' when it refers to meat, but when you're referring to a living chicken, chicken would be «цыплёнок».
I'm fairly certain that курица is in fact the word used to refer to an adult chicken (that is alive), while цыплёнок is used to refer to a chick or very young chicken.
Sorry, I didn't know 'chicken' can refer to adult birds too +_+. In Russian, we only have ку́рица for female adult birds, пету́х for male adult birds, and цыплёнок for young birds.
It’s a name of the dish, not a generic word for chicken.
If you go to a Japanese restaurant, you’ll find things like ‘Shake maki’ on the menu, but it doesn’t mean that ‘shake’ an acceptable way to say ‘salmon’ in English.
Similarly, if you go to McDonalds and find «Чи́кен МакНа́ггетс» on the menu, it doesn’t mean that «чикен» is an acceptable way to say ‘chicken’ in Russian.
I put "What does a chicken eat" and that was an acceptable answer. But it seems very different from the actual answer. Is my answer actually correct?
It's correct. In Russian there's no differentiation between simple present tense and present continuous. This determined by context.
Курица ест кукурузу. A chicken eats corn.
Курица сейчас ест кукурузу. = The chicken is eating corn now.
"A chicken" is indefinite. "Is eating" implies a perfective aspect, which implies a specific chicken. So the two better options are "What does a chicken eat?" Or "What is the chicken eating?"
I can type anything, it always consider the answer wrong... there is a bug. I typed... What does the chicken eat ? What is the hen eating? What is the chicken eating ? Nothing works.... By the way, курица is a chicken, not a hen