Translation:Everybody has their personal opinions.
I'm sorry, but the idea that 'their' (and all related pronoun forms) is not allowed to be used in the singular was made up by stuffy Victorian grammarians. Not only is 'they' the most widely accepted gender-neutral third person pronoun in English (besides the de-humanising 'it'), but it has been since before English was English, whatever constitutes English in the first place (seriously, there are almost too many dialects to count). Entitled aristocrats getting pissy at odd-sounding parts of language is not a reasonable basis for language formation. Try reading some Jane Austen, or Shakespeare, I dunno. Use, like that of writers, creates language, rules do not dictate language, and the idea that English has 'correct' grammar in the first place is just completely bizarre. All we need to do is understand each other and if that is achieved, then little else actually matters.
I may have written an unnecessary mini-essay, but 'they' is quite important to me, not least because it is gender-neutral and personal (unlike 'it', which is demeaning when used for a person, and 'one', which is confusing and archaic).
"All we need to do is understand each other..."
How do you propose to do that with no grammar rules? If there is no standard, how could we possibly know what another person means by a vocalization or scribbling? It seems to me that the end result of your way of thinking is complete misunderstanding. We would each be our own authority on what our own grunts mean, and we would be clueless about everyone else's. Grammar is for language what laws are for a society. Can you picture any sort of civilization with no laws? Likewise there would be no language without grammar, however badly you would like this to be true.
Too much bla-bla-bla and you did not explain why the use of "their" in this instance is correct or incorrect.
It did shock me when I saw it and I also "thought" it was incorrect. It is not incorrect. It is unusual (at least to me) but not incorrect.
EVERYBODY is a singular indefinite pronoun. Because of the suject-verb agreement it can be said that "has" is correct. A Pronoun and its antecedent should also agree in gender and number as well. THEIR is a plural pronoun therefore at first glance it would seem to be incorrect to use it with a singular antecedent.
According to the learners section of the dictionary.com app. THEIR can be used instead of "his or her" to indicate that something belongs or relates to a person without saying weather that person is a man or a woman.
Everybody has "his or her" personal opinions.
Everybody has "their" personal opinions.
In fairness, not actually a human invention, especially not in the sense that it's isolated to us. Additionally, I would still argue that rules that are directly decided before use and those that are actually just patterns that are recognised after the fact have different value. The idea of grammar rules being something you can be penalised for the flouting of, and that there is any sort of 'correct English', for that matter, both make me very uncomfortable. Again, and I suppose in question form, does anything beyond simply making ourselves understood actually constitute language? Or are rules that are not recognised, malleable usage patterns simply tools of power masquerading as elements of a tool of communication?
What I mean is that other species have language, and that language was not solely invented by humans; thus we cannot only look at ourselves as its arbiters and be unaware of all the ways it can be used or defined. In regards to your other questions, I mean that you have to provide evidence that something is not widely used or widely understood in order to say it's a rule that it's wrong to use (I think I just compared language to science somehow). I am simply passionate about this because I know that it is in use and that very many people find it valuable, including may people I know, incidentally or personally. The use of singular 'they' actually aggravates me, but I don't discount a widely used and widely understood piece of language just because it's unsavoury.
Soglio, the main problem with your either being a grammatical anarchist or else leaving your choice of expression to what you think might be the reaction of your audience is that by not following the rules of our language you invite confusion on the part of your reader(s) or listener(s). It can also reduce your credibility by making you sound ignorant. DL's use of "their" in the translation is simply wrong and inconsistent with its choice of the singular verb "ha".
Bad grammar is not well defended by Favoprocione's calling good-grammar-adherents "stuffy Victorian" or "pissy", nor is it sufficient defense to count how often such mistakes are made. Even if counting opinions were relevant (it isn't because the winning position is the correct one, not the most popular), one could try counting how many of the postings above agree with the requirement for singular form, versus the contrary, in which case singular form would win by a landslide. The relevant facts are facts of etymology and consistency. Etymologically, "his", "her" and "it" are the only forms of singular third person pronouns; "their" does not cut it because it is plural form.
The main problem of trying to use "their", besides the absence of a good reason to deviate from its plural meaning, is the inconsistency it would create. We are asked to translate "Ognuno ha i suoi giudizi personali". The subject "Ognuno" is equivalent to English "Everyone", which means "Every one", clearly singular form as it refers to the random choice of a single individual, and is accompanied by the singular for Italian verb "ha". It is "ha", not "hanno" but using "their" would require "hanno". DL's use of "their" is simply wrong and inconsistent with its choice of the singular verb "ha".
Favoprocione further argues "try reading some Jane Austen, or Shakespeare, I dunno." What is "I dunno", is it "I don't know"? That's probably right, you don't know; otherwise, you could provide examples from Austen or Shakespeare.
Kudos and a lingot go to redbrickhouse, who made the case for singular form more eloquently, and with whom I agree.
It really does mean opinion, here, but of the four ways to say opinion in Italian, it seems to be the strongest:
My summary of the thread is that:
l'opinione is more like "off the top of my head." No real thought implied
il parere is probably closest to "the opinion" although since parere is "to seem" my mnenomic is "it seems to me that . . ." That is, I could explain this opinion if you asked me to.
l'aviso is usually "the warning" and apparently you use this one to say "I'm not going to change my mind." My mnemonic is that it looks a bit like "advice" and if I'm giving you my advice, that means I think I know it and I think you don't.
I really want to make giudizio mean "prejudice," but that's pregiudizio. Anyway, it's opinion in the sense of judgment, except that in English we don't "have" judgments we "make" or "pass" them.
I wonder if the above would translate better as "everyone makes his own personal judgments."
I am asking a question, not entering the endless discussion below of correct English grammar. While "his" is correct and "their" is usually not correct, in writing pamplets, or instructions in today's world , the plural pronoun is recommended to avoid gender issues. That said, my question is .... what is the accepted form in Italian? Is it preferable, even more correct, to use the 'i suoi' instead of "il suo"?
"Judgments" is perfectly correct when it means, essentially, an opinion. It is only odd to use the plural when the term is used to mean the capacity or quality of judging: "In my judgment, the sentence is OK." See http://www.merriam-webster.com/dictionary/consequence
Ironically it wasn't the use of their that through me for the English translation, although I know that most would have said, his, or her. My question is the use of i suoi for the word "their". Is that something that is normally used, as I know it indicates his or her plural.
Get it together DL. You cannot teach language if you cannot differentiate between singular and plural! Learning language is becoming increasingly difficult for English speakers because many can no longer distinguish between singular/plural, subject/object, and here you are not helping.
Bille, you expressed a correct perception, but first you cannot correctly write: "Everybody has it's personal opinion". The contraction "it's" that you substituted for a possessive adjective yields "Everybody has IT IS personal opinion," which is nonsense. Better to lose the apostrophe and observe grammar when trying to correct someone else's.
What you perceived correctly is that the exercise translation is wrong grammatically. The main problem is in the choice of "their" as the possessive adjective. Its plural form is incompatible with the singular subject "ognuno" and verb "ha", not for example "tutti hanno" for compatibility with "their". Taking "suoi" to imply multiple subjects would imply an incompatibility between "ognuno" and "suoi giudizi".
Alanvoe, of course a single person can have multiple opinions, but we are dealing with grammatical number here. The subject is "Ognuno ha", not "Ognuno hanno", quite logically as "One has" makes sense and "One have" does not. Translating the object as "their opinions" would require the nonsensical subject form "Ognuno hanno". To use the plural form in the object translation, I propose that one can have "opinions" modified by "his or her" (not "their"). I will edit the post to which you replied to make this clearer, and thank you for providing the occasion to do so (a lingot to you).