"The hotel is in front of us."
Translation:Гостиница находится перед нами.
Why i cant translate like: "Этот Отель напротив нас"? cause it means the same, but in shortly way.
There is no «этот» in the sentence, and as for «напротив»—well, it means a completely different thing, though you could, theoretically, translate it back to "in front of" in some situations.