"Quand les deux s'étaient connus, il avait été l'amour à première vue."

Traduction :Quando i due si erano conosciuti era stato amore a prima vista.

il y a 2 ans

7 commentaires


https://www.duolingo.com/utopitaliano

Quelle phrase mal bâtie en français !... c'est incroyable de maladresse... Je propose quelques formulations un peu différentes:

"quand les deux s'étaient connus, ça avait été de l'amour au premier regard"

"quand les deux s'étaient connus, à première vue, ça avait été de l'amour"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/michelarosso

Phrase en effet très mal construite en français, il faut dire Ça au lieu d'Il et au premier regard serait bien plus adéquat.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 165

Je dirais :

Quand tous deux s'étaient connus, ils étaient tombés amoureux au premier regard OU dès qu'ils se sont vus".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ClaudineGuizard

question !!! pour les deux peut on mettre entrambi????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Montignies07

décidément le français n'est pas leur fort

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ClaudineGuizard

encore cette phrase en mauvais français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Je supprime cette phrase. Si quelqu'un la trouve encore en faisant les exercices peut-il le signaler dans cette discussion en indiquant la date et le type d'exercices. Merci 27/01/2017

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.