"На ком хочет жениться твой брат?"
Translation:Who does your brother want to marry?
17 CommentsThis discussion is locked.
So, жениться is to marry a woman kinda "to wife yourself", выйти замуж is to marry a man, kinda "go for husband". As for gender-neutral variants there are some, but they are a bit less common: Сыграть свадьбу, basically "to play a wedding"; "Ivan and Мария сыграли свадьбу", "Ivan сыграл свадьбу with Maria". There is пожениться, which means "to get themselves married", "Ivan and Maria поженились." Another one is really formal formal: "сочетаться браком" - "to conjoin _selves with marriage" или "сочетаться узами брака" - "conjoin _selves with bonds of marriage"
1404
I read 'жениться твой брат', which, when translated in order, makes 'to marry your brother' making me think the sentance was 'who wants to marry your brother?' which is not the actual meaning, it's almost the reverse.
Did anybody else get fooled like this?
697
Whom. Definitely should be "whom", even though substandard English speakers use "who" incorrectly.