And "all is ready" ?
sounds fine to me
все=everybody, всё= everything. Many russians don't write the letter "ё" where it should be used, they use "е" instead.
"all done" --> I think this can be accepted as well. Correct me if I'm wrong :P
Should "All Done" be accepted?
What about " All is ready"?
How would you say "everybody is ready"?
Why "It's all ready" is not acceptable?
Whilst it's not 'good English', "All done" is a colloquialism common to many English speaking countries. Shouldn't it be accepted in keeping with Duo's tenet toward teaching a conventional style of language?
If there are multiple possible answers all correct answers should be accepted.
OR ... if there are multiple possible answers, then maybe the task is flawed.
Is this a general-purpose idiom suitable for many use cases, or is it specific to the context of "All the food is done"?
How about "Everything is set"?
isnt "еverything is prepared" also right?
"everything is prepared". I also went for this translation . It sounds better to say I am preparing food, rather than I am getting the food ready.
everything is prepared
Everything is set should also work.
Why does everybody все cause a plural verb form готовы?