1. Forum
  2. >
  3. Topic: Russian
  4. >
  5. "горячее молоко"

"горячее молоко"

Translation:hot milk

November 24, 2015



Will you be adding the root/base of the word to the drop down menu so we can understand how it got to it's adjectival ending?


What's the difference between горячей, etc., and жарко?


it depends on what you're using it for. жарко = the weather is hot, it's hot today, i have hot горячий = the tea is hot, his head is hot etc


oh ok, horosho, sposebo.


who is the girl in your picture


I understand that hot and warm are different but warm milk makes more sense than hot milk


Masculine is горяачий, but then why isn't the neuter like Русское?


You need a soft vowel after ч, which is why it's -ее, not -ое, if that's what you're asking? It would be -ое if the masc. ended in -ый.


OK, I see. So this is spelling rule 2 (according to Nicholas J. Brown), where after ж, ч, ш, щ, ц we put е instead of о. Thanks. The concept of "soft" and "hard" letters, however, remains a mystery to me!


The term palatalized that linguist 1313 is used a lot in teaching Russian, but it was totally unfamiliar to me and I didn't understand it. The terms for "soft" and "hard" letters also confused me. What I found helpful was learning that in Russian, for some reason, consonants that have a "y" sound after them are considered soft. (that's "y" as in yellow, not "y" as in happy.) So most of the time when you put a ь after a consonant, it gains a "y" sound. There are exceptions, like in the name Ольга, where the ь makes the л into a tongue flap, rather than the tongue being held to the roof of the mouth. But mostly palatalized means that "y" sound, and is described as "soft".


It's a very difficult topic unless hearing real sounds, as technical definitions (palat/velar etc) are quite obscure to ordinary people like me. I agree with you on the "y" sound attached to soft consonants, even if Russians refuse this interpretation.


It is important to remember that the terms "palatal" and "soft" are synonymous in Russian. ("hard" is the primary pronunciation for most consonants).

The Ч in Russian is an inherently palatal consonant. There is no corresponding "hard" sound to Ч (except in other languages like the English "tch").

K is a velar sound (as is г). In Russian you can have a "soft" or "hard" K just like most other consonants, although spelling rules might be confusing sometimes.

As for л vs ль, the first is "hard" and the second is "soft" in terms of palatalization, however you may hear many pronunciation variations due to the fact that L sounds are pretty strange in linguistics (in all languages). If you want to look more into L sounds, you will run into the terms "hard" and "soft" referring to other complicated features, so maybe it's best to train your ear to the words you use most and not worry too much (Russians will still understand you if you make a mistake).

p.s. if you are curious about pronouncing ъ in some words, it is there to tell the reader that the previous sound was "hard", when otherwise it would have been "soft" (or it's a spelling exception).

Hope this helps! palatalization can be hard to get used to :)


Soft typicially corosponds to something that has been palatalized, for example э is hard where as е (ye) is soft. л is hard but ль is soft.


Is молоко neutral?


Would "warm milk" be correct?


Yes, but not in this case. Горячее молоко - hot milk is which you can't or it's difficult to drink because such high temperature. Тёплое молоко - warm milk is with comfort temperature.


Thank you. Спасибо.


Нет, молоко может быть только тёплым, горячим, холодным. Warm или hot - про погоду. Говорю как русская


Возможно объясните как разница между словами - "горячий" / "жаркий" и "spicy" / "hot". Или я не помню слово по-русский за "spicy"? В коком контексте что правильно?

[deactivated user]

    Could you please tell me the difference between тёплый and горячий?


    Same as between warm and hot.


    What if i said "warm milk"


    are neutral hot and hotter the same? "горячее"


    They have different stressed syllables: "горЯчее" vs "горячЕе"


    Is there a difference between how you pronounce "hot milk" and "hotter milk"?


    Yes, when "горячее" means "hot" the stress is on "я". When it means "hotter" the stress is on the first "е".

    Also the comparative form is usually placed after the noun.


    I honestly don't understand the fascination people have with milk that isn't cold. Personally, I've never tasted "hot" or "warm" milk, but it just does NOT sound appealing. And I love milk.

    (doesn't mean I wouldn't try though)


    Hot (cooked) milk, anyway, has a different flavor. Like the difference between toasted and untoasted bread.


    For many people it's calming and comforting and kind of sweet, and helps us fall asleep. I'm pretty sure it has that effect because it did when milk was served warm to us as babies (whther formula or breast, in a bottle or "from the source”). It's worth trying, if only to satisfy curiosity and try something new. I felt that way about chocolate coconut water (" that sounds disgusting!") But eventually tried it ("there must be some reason it's so popular") and now it's one of my all-time favorites :-).


    It is - 15 Celsius degrees outside today. It is warm at home, but anyway I don't want to drink cold milk :) In summer yes, I will, but not in winter :)


    This is a valid question. Typical comparatives endings is ее. So, could this also be translated as hotter milk?


    Can you clarify for me why горячнее is used instead of горячний? Is this irregular?


    There's no "н" in "горячее" (or "горячий" for that matter).

    It's not irregular. It's in the grammatical neuter gender form, becase "молоко" is neuter and the adjective has to agree with the noun. "Горячий" is masculine (for ex. "горячий чай" - "hot tea" ), feminine form is "горячая" (for ex. "горячая вода" - "hot water").


    At last I know which gender молоко is. Dictionaries do not supply such important information


    Wiktionary does: I recommend it a lot. It also includes the full declension tables.



    Is it normal that I hear only one "е" at the end ? Is there a spoken difference between "е" and "ее" ?


    There is, but it's pretty subtle, so it might be difficult to hear for someone who is not comfortable with the language yet. "-ее" has a slightly longer sound.


    please can you answer my question about adjectival endings


    There is no other question on this post from you. Maybe ask your question again so someone knows what it is?

    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.